越前恋歌 / 田川寿美
越前恋歌 / 田川寿美
(원창 : 香西かおり) 1. 哀しい恋の歳月を 知ってるように海風に 슬픈 사랑의 세월을 알고 있는 듯이 바닷바람에 抱かれて眠る 波も麗な若狭の湾(うみ)よ 안겨 잠드는 파도도 아름다운 와카사 바다여 あなたを捜し浜辺を歩けば 帰らぬ恋に砂が鳴く 당신을 찾아 해변을 걸으니 돌아오지 않는 사랑에 모래가 울어요 いくら呼んでもわたしの愛は あなたの胸には届かない 아무리 불러도 나의 사랑은 당신의 가슴에는 가 닿지 않아요 辛い別れを恋歌で紛らして 続くの続くのわたしの旅は 쓰라린 이별을 연가로 달래며 계속되네요, 계속되네요 나의 여행은 ** 若狭湾 : わかさわん, 福井県의 越前岬로부터 丹後半島까지 이어진 만 2. いつかは終わる恋だとは わかっていたの最初から 언젠가는 끝날 사랑인 줄은 처음부터 알고 있었어요 それでもわたし 辿りたかったあなたの辺 그렇지만 나는 찾아가고 싶었어요 당신의 곁으로 はぐれた海鳥がぐるぐる回り 沖ゆく船は日本海 짝 잃은 바닷새가 빙글빙글 돌고 앞 바다를 지나가는 배는 니혼카이로 肩を冷たく突き刺す雨が 想い出濡らしてすぎてゆく 어깨를 차갑게 파고드는 비가 추억을 적시며 지나가고 있어요 愛を信じてひとりゆく旅は 続くの続くの越前岬 사랑을 믿고 홀로 가는 여행은 계속되네요, 계속되네요 에치젠 곶으로 ** 越前 : えちぜん, 옛지명, 현재의 福井県 북부지역 越前岬는 郡越前町에 위치, 니혼카이에 면한 岬(곶) あなたを捜し浜辺を歩けば 帰らぬ恋に砂が鳴く 당신을 찾아 해변을 걸으니 돌아오지 않는 사랑에 모래가 울어요 いくら呼んでもわたしの愛は あなたの胸には届かない 아무리 불러도 나의 사랑은 당신의 가슴에는 가 닿지 않아요 辛い別れを恋歌で紛らして 続くの続くのわたしの旅は 쓰라린 이별을 연가로 달래며 계속되네요, 계속되네요 나의 여행은 (번역 : 평상심)