엔카듣기/헤이세이엔카

越前かもめ / 竹川美子

홍종철 2021. 4. 11. 22:52
  

越前かもめ / 竹川美子 1. カモメが カモメが カモメが飛んだ 갈매기가, 갈매기가, 갈매기가 날았어요 雄島橋(おしまばし)から カモメが飛んだ 오시마다리에서 갈매기가 날았어요 日本海 吠えるのか 私を叱るのか 니혼카이 울부짖는가 나를 꾸짖는 건가   愛されすぎたから いつの日か 愛するしあわせを 忘れてた 지나치게 사랑을 받아 어느틈에 사랑하는 행복을 잊고 있었어요 誰かに 心変わりした理由(わけ)を 別れて知りました。。。 누군가를 변심을 한 까닭을 헤어지고 나서야 알았답니다..... 春まだ遠い 東尋坊に あなたを捨てに来た 봄은 아직 요원한 토짐보에 당신을 버리러 왔어요 2. 木枯らし 木枯らし 木枯らし吹いた 찬바람, 찬바람, 찬바람이 불었어요 地図もちぎれて しぶきに飛んだ 지도도 찢어져서 물보라에 날아갔어요 咽(むせ)ぶよな 磯笛に 風花 舞上がる 흐느껴 우는 듯한 해녀 숨소리에 눈꽃이 날려 올라요 どこまで歩いたら 消せるでしょう あなたの優しさを 面影を 어디까지 걸어가야만 지울 수 있나요 당신의 다정한 모습을 つぐなうことが もしもできるなら あの日が帰るなら。。。 혹시나 속죄할 수가 있다면 그 날이 돌아온다면 (얼마나 좋을까)..... 心さむざむ ひとり岬に たたずむ私です 마음은 썰렁하고 홀로 곶에 우두커니 서있는 저예요 ** 磯笛 : いそぶえ, 해녀가 물속에서의 작업을 마치고 물위로 올라왔을 때의 호흡소리, 마치 휘파람 소리처럼 들림. ** 風花 : (눈이 쌓인 쪽에서) 바람에 날려 오는 눈, 바람에 나부끼는 가랑눈 私は 私は 私は泣いた 今もあなたを 好きだと泣いた 나는, 나는, 나는 울었어요 지금도 당신을 사랑한다며 울었어요 越前の雪の中 想い出捨てに来た あなたを 捨てに来た 에치젠의 눈 속 추억을 버리러 왔어요 당신을 버리러 왔어요 (번역 : 평상심)