ひとり貴船川 / 葵かを里
ひとり貴船川 / 葵かを里
2021. 5. 5. 발매 1. あふれる涙の ひとしずく 흘러내리는 눈물 한 방울 小指で払えば 淋しさつのる 새끼손가락으로 닦으니 외로움이 더해만 가요 鳥居をくぐって 水占いに 토리이를 빠져나가 물점을 치러가요 願えばあなたが 戻るでしょうか 기원하면 당신이 돌아오시려나요 逢いたくて 逢いたくて ひとり貴船川 보고싶어서, 보고싶어서 나 홀로 기부네강에 ** 鳥居 : とりい, 神社의 참배로에 세운 신의 영역을 나타내는 일종의 문 ** 水占い : みずうらない, 물을 이용하여 점을 치는 것. 점괘가 적혀있는 쪽지를 물에 넣어 적시면, 안 보이던 글자가 나타나게 하여 점을 침. 교토의 기부네신사는 이 水占みくじ가 잘 맞는 것으로 유명. ** 貴船川 : きぶねがわ, 교토시 사쿄구를 흘러가는, 구라마가와의 지류. 여름에는 피서객으로 붐비며, 가을에는 단풍의 명소로 유명
2. 鞍馬の火祭り 篝火を 구라마의 불꽃 축제 화톳불을 見上げたあなたが せつなく浮かぶ 쳐다보던 당신이 안타깝게 떠오르네 あの夜誓った 二人の愛が 그날 밤 맹세했던 두 사람의 사랑이 いつしか重荷に なったでしょうか 어느새 무거운 짐이 되었던 건가요 恋しくて 恋しくて ひとり貴船川 그리워서, 그리워서 나 홀로 기부네강에 ** 鞍馬の火祭り : くらまのひまつり, 구라마의 불 축제. 교토 구라마에 있는 유키신사의 제례임
3. 待ってて欲しいと 言った人 기다리고 있어주면 좋겠다고 했던 사람 賑わう川床 せせらぎ沁みる 북적거리는 개천 평상 여울물소리가 스며들어요 男が囁く 約束なんて 남자가 속삭이는 약속 같은 걸 信じる女は 愚かでしょうか 믿는 여자는 어리석은 건가요 逢いたくて 逢いたくて ひとり貴船川 보고 싶어서, 보고 싶어서 나 홀로 기부네강에 ** 川床 : かわどこ, 강에 튀어 나오게 만든 바람을 쐬기 위한 평상. 기부네의 川床는 자연과 어우러진 한폭의 그림임. (번역 : 평상심)