엔카신곡(레이와엔카)

花卷夫婦旅 / 木原たけし

홍종철 2021. 10. 26. 18:14
  

花卷夫婦旅 / 木原たけし 2021. 10. 20. 발매 1. ひと目惚れして 一緒になって 한눈에 반해서 함께살게 되어 山あり谷あり 夫婦道 산도 있고 계곡도 있는 부부의 길 やっと暮らしも 人並みに 겨우 생활도 보통 정도가 되어 おまえとはじめて ふたり旅 당신과 처음으로 하는 둘만의 여행 みちのく 花巻 釜淵の滝 미치노쿠 하나마키 가마부치 폭포 笑顔せせらぎ 水しぶき 웃는 얼굴 여울물소리 물보라 ** 山あり谷あり : やまありたにあり, (인생은)좋은 일도 있는 반면 나쁜 일도 있다. 좋을 때도 있고 나쁠 때도 있다. ** みちのく : 동북지방 중 내륙 측과 태평양연안을 중심으로 한 지역. 지금의 후쿠시마. 미야기. 이와테. 아오모리의 네 현이 거의 여기에 해당. ** 花巻 : はなまき, 이와테현 남부 기타가미분지의 시. 오슈가도의 역참으로 발달. ** 釜淵の滝 : かまぶちのたき, 이와테현 하나마키시에 있는 폭포 2. いつもおまえを 頼りにしてた 언제나 당신을 의지해 왔어요 今日まで苦労の かけ通し 오늘날까지 고생을 줄곧 시켰지 二人きりなら テレくさい 두 사람만이라면 쑥스러워하고 二泊(ふたはく)三日の ふたり旅 이박삼일의 둘만의 여행 湯煙 花巻 湯の宿灯り 온천수증기 하나마키 온천장 불빛 差しつ差されつ 差し向かい 권커니 잣거니 마주앉아 3. 泣いて笑って これから先は 울고 웃으며 이제부터 앞으로는 ゆっくり行こうか 夫婦道 느긋하게 갈까요 부부의 길 いつか人生 折り返し 언젠가 인생은 반환점에 おまえとはじめて ふたり旅 당신과 처음으로 둘만의 여행 みちのく 花巻 真ん丸月夜 미치노쿠 하나마키 동그란 달밤 窓に寄り添う 影ふたつ 창문에 다가서는 그림자 둘 (번역 : 평상심)