엔카듣기/헤이세이엔카

おしどり人生 / 岡ゆう子

홍종철 2021. 11. 7. 12:01
  

おしどり人生 / 岡ゆう子    1. こんなド阿呆に 惚れたも阿呆よ 抱けばうなずく 恋女房 이런 천치바보에게 반한 것도 바보지 안으면 고개 끄덕이는 사랑스런 아내 おしどり人生 二十年 泣いて笑うて 憂き世坂 원앙인생 이십년 울면서 웃으면서 고달픈 세상 언덕을 命ふたつで 越えてきた おまえ…おまえ… 목숨 두개로 넘어 왔지 여보... 당신... 咲いてうれしい夫婦花 꽃피워 기쁜 부부 꽃 ** おしどり : 원앙새, 부부‧남녀가 사이좋게 항상 동반하는 모습을 말하는 말 ** ド阿呆 : ドあほう, あほう(바보)를 강조한 것, あほう보다 더 바보 2. 金も甲斐性も ないない尽くし みんな承知で ついて来た 돈도 주변머리도 아무것도 없는 걸 죄다 알면서 따라 왔지 おしどり人生 幕あきは 着のみ着のまま 飲みほした 원앙인생의 시작은 평소 모습 그대로 함께 마신 やぶれ屋台の 契り酒 おまえ…おまえ… 허름한 포장마차의 부부 언약 술 여보... 당신... 幾度腹では詫びたやら 몇 번이나 속으로 빌었는지 몰라 ** ないない尽くし : 없는 것만을 열거함, 없는 것투성이 ** 着のみ着のまま : 현재의 몸의 모습을 바꾸지 않고 그대로인 모양. 옷만 걸친 모양. 3. 苦労くの字に 身を折らりょうと 松のみどりは 天をさす 고생의 고자에 몸이 굽을 지언 정 소나무의 푸르름은 하늘을 물들이지 おしどり人生 悔いはない 明日も頼むと 肩よせりゃ 원앙인생 후회는 없어 내일도 잘 부탁한다고 어깨로 다가가면 春のうす陽が 目にしみる おまえ…おまえ… 봄의 여린 햇살이 눈에 스며요 여보... 당신... この手離すないつまでも 이 손을 놓지 말아요 언제까지나 ** くの字 : く 글자, 고생으로 허리가 휘어진 모습 (번역 : 평상심)