あすなろ酒 / 井上由美子
あすなろ酒 / 井上由美子
1. 雨に打たれて 日照りに耐えて 비를 맞고 가뭄을 견디어내어 天をつらぬく 一本檜 하늘을 찌를듯 솟은 한그루 편백나무 あれが男の 生きざまと 저것이 남자의 삶이라며 故鄕でるとき 言ったじゃないの 고향을 떠나올 때 말하지 않았나요 負けるなよ 負けるなよ 지지 마요, 지지 마요 グッといこうか あすなろ酒を 힘차게 나갈까 희망의 술(나한백주)을 ** ぐっと: 홱, 꽉, 단숨에, 한 번에 강한 힘을 가하거나 기합을 넣는 모습 ** あすなろ : 나한백. 내일은 편백나무가 되겠다(明日はヒノキになろう)는 말. 훌륭한 편백나무가 되고 싶다며 성장하고 있는 나한백의 이미지에서, 미래에 희망을 품고 있는 젊은이를 상기시킴. 2. 人の値うちが 生きてく道が 사람의 값어치가, 살아가는 길이 浴びたうぶ湯で なぜ決まるのか 뒤집어 쓴 물로(태생에 따라) 어째서 정해지는 가 泣いて見上げりゃ あの空の 울면서 올려다보니 저 하늘의 今夜の月さえ 曇るじゃないの 오늘밤의 달조차 흐려지지 않는가 愚痴るなよ 愚痴るなよ 푸념 말아요, 푸념 말아요 グットこらえて あすなろ酒を 꾹 참고 희망의 술을 ** うぶ湯 : うぶゆ, 태어난 아이에게 처음으로 입욕시킴, 또는 그 물 3. 待てばまた來る あんたの時代 기다리면 다시 와요 당신의 시대가 今日が雨なら 明日は晴れよ 오늘 비가오면 내일은 맑아요 背すじ伸ばせば 見えるはず 등을 똑바로 펴면 보일 터 自分を信じて 行こうじゃないの 자신을 믿으며 가지 않겠나요 やるだけよ やるだけよ 해보는 거야, 해보는 거야 グット呑みほせ あすなろ酒を 꿀꺽 마셔 비워요 희망의 술을 (번역 : 평상심)