엔카듣기/헤이세이엔카

白川郷 / 水森かおり

홍종철 2021. 7. 17. 19:30

白川郷 / 水森かおり 1. 愛していても 解(ほつ)れて切れた 二人を結ぶ 絆糸 사랑하고 있어도 흐트러져 끊어졌지요 두 사람을 묶은 인연실이 合掌造りの 白川郷へ あなた忘れの おんな旅 갓쇼즈쿠리의 시라카와고오에 당신을 잊으려는 여인의 여행 想い出捨てて 来たはずなのに なんで未練が なんで未練が 後を引く 추억을 버리고 찾아 왔는데 어찌해서 미련이 어찌해서 미련이 가시지 않나 ** 白川郷 : しらかわごう, 기후현 북서부, 庄川(しょうがわ)상류지역에 있는 산촌. ** 合掌造り : がっしょうづくり, 일본의 폭설지역에서 볼 수 있는 주택의 건축양식임. 시라카와고오(白川郷) 마을의 갓쇼즈쿠리의 주택들은 1995년 유네스코 세계유산에 등록되었음. 갓쇼즈쿠리는 억새로 된 지붕으로 경사가 심한 맞배지붕을 하고 있는 것이 특징인데, 지붕의 형태는 합장할 때의 손의 형태와 유사하여 合掌造り라고 불렀다고 함 2. 気付かぬままに して来たみたい 大事な愛の 無駄遣い 알아차리지 못한 채로 소중한 사랑을 허비해 온 듯해요 ぬくもり恋しい 白川郷で ひとり今夜は しのび泣き 따사함이 그리워요 시라카와고오에서 홀로 오늘 밤은 남몰래 울어요 別れた後で 初めて分かる 男ごころの 男ごころの やさしさを 헤어지고 나서야 비로소 알게 되어요 남자마음의, 남자마음의 자상함을 3. 見付けることが 出来るでしょうか 女の胸の やすらぎを 찾아 낼 수가 있을까요 여자 가슴속의 평온함을 合掌造りの 白川郷が いまは心の 拠(よ)り所(どころ) 갓쇼즈쿠리의 시라카와고오가 지금은 마음이 의지할 곳 灯火(あかり)をともす 茅葺(かやぶ)き屋根の 空を斜めに 空を斜めに 流れ星 등불을 밝히는 초가지붕의 하늘을 비스듬히, 하늘을 비스듬히 별똥별이 (번역 : 평상심)

'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

惚れて道づれ / 鏡五郎  (0) 2021.07.19
想い酒 / 三船和子  (0) 2021.07.19
女のみち / 宮史郞  (0) 2021.07.17
恋雨港 / 永井裕子  (0) 2021.07.17
いつか再会たら / 千葉一夫  (0) 2021.07.15