엔카듣기/헤이세이엔카

更衣 / 長保有紀

홍종철 2021. 11. 17. 13:20
  

更衣 / 長保有紀 1. 終わった愛の 破れ着は 끝이 난 사랑의 찢어진 옷은 そのまま着てては 辛いだけ 그대로 입고 있으면 괴로울 뿐 寒すぎるのよ… 너무나도 추워요... ぬくもり消えた 恋衣 온기가 사라진 사랑의 옷 季節にゃ少し 早いけど 계절에 조금 빠르긴 해도 女ごころの 更衣 여자 마음의 옷 갈아입기 ** 更衣 : ころもがえ, 철에 따라 옷을 갈아입는 것 2. 二人の胸に 出来ていた 두 사람의 가슴에 생겨나 있던 見えないほころび 愛の溝 보이지 않은 터진 곳 사랑의 골 もう無理なのね… 이제 더는 도리가 없군요... 繕うことも 縫うことも 꿰매는 것도 깁는 것도 この手に余る ほつれなら 이 손에 벅찬 헝클어짐이라면 思い切っての 更衣 과감한 옷 갈아입기 3. もう着ることも ないけれど 더 이상 입을 일도 없지만 想い出箪笥に仕舞い込む 추억의 옷장 속에 간수해 두겠어요 捨てられないの… 내다 버릴 수가 없어요... 着馴れて長い 恋衣 몸에 익숙한 기다란 사랑 옷 未練が映る 姿見で 미련이 비치는 체경으로 女ごころの 更衣 여자 마음의 옷 갈아입기 ** 姿見 : すがたみ, 전신을 비추는 대형 거울, 체경 (번역 : 평상심)


'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

じょんがら恋唄 / 川野夏美  (0) 2021.11.19
旅路の花 / 服部浩子  (0) 2021.11.17
小夜しぐれ / 香西かおり  (0) 2021.11.09
雪港 / 永井裕子  (0) 2021.11.09
哀... / 松川未樹  (0) 2021.11.08