엔카듣기/쇼와엔카

ソ- ラン渡り鳥 / こまどり姉妹

홍종철 2015. 10. 10. 12:32
  

ソ- ラン渡り鳥 / こまどり姉妹 1. 津軽の海を 越えて来た ねぐら持たない みなしごつばめ 쓰가루의 바다를 넘어온 둥지도 갖지 못한 고아 제비 江差恋しや 鰊場恋し 三味を弾く手に 想いをこめて 에사시 그리워라 청어 어판장도 그리워 샤미센을 뜯는 손에 마음을 담아 ヤ- レン ソ- ラン ソ- ラン ソ- ラン 唄うソ- ラン ああ渡り鳥 야렌 소-란 소-란 소-란 노래하는 소-란 아~ 떠돌이 철새 ** 江差 : 北海道 渡島 반도의 동해 쪽에 있는 항구도시. 일찍이 청어가 번성한 곳으로, 江差追分로도 알려져 있음. ** 鰊場 : 鰊場作業唄(にしんばさぎょううた)를 말함. 북해도 니혼카이 연안에서 전해 내려오는 민요. 청어 어판장에서 작업할 때 부르는 노래. 鰊場는 청어가 잡히는 장소라는 의미임 2. 故郷の港 偲んでも 夢も届かぬ 北国の空 고향의 항구를 그리워도 꿈도 닿지 않는 북녘의 하늘 愛嬌えくぼに 苦労を隠し 越えたこの世の 山川幾つ 애교 보조개에 고생을 감추고 넘어온 이 세상의 산과 강 그 몇 ヤ- レン ソ- ラン ソ- ラン ソ- ラン 旅のソ- ラン ああ渡り鳥 야렌 소-란 소-란 소-란 타향 길 소-란 아~ 떠돌이 철새 3. 瞼の裏に 咲いている 幼馴染の ハマナスの花 눈동자 속에 피어있는 어릴 적 친구하던 해당화 辛いことには 泣かないけれど 人の情が 欲しくて泣ける 괴로운 일에는 울지 않지만 사람의 인정이 그리워 눈물이 나네 ヤ- レン ソ- ラン ソ- ラン ソ- ラン 娘ソ- ラン ああ渡り鳥 야렌 소-란 소-란 소-란 아가씨 소란 아~ 떠돌이 철새 (번역 : 평상심)