엔카듣기/쇼와엔카

影を慕いて / 美空ひばり 

홍종철 2016. 11. 4. 09:31
  

影を慕いて / 美空ひばり    1. まぼろしの 影を慕いて雨に日に 환상의 그림자를 그리워하며 비오는 날에 갠 날에 月にやるせぬ 我が思い 달밤에 달랠 길 없는 내 마음 つゝめば燃ゆる 胸の火に 감추면 타오르는 가슴속 불에 身は焦れつゝ 忍び泣く…… 몸은 타들어가고 흐느껴 울어요..... ** 忍び泣く : 남이 알아차리지 못하게 소리를 내지 않고 움 2. わびしさよ せめて痛みのなぐさめに 적막함이여 억지로 아픔을 달래보려고 ギターをとりて 爪弾けば 기타를 잡고 손끝으로 튕기니 どこまで時雨 ゆく秋ぞ 하염없이 내리는 비 저물어 가는 가을 振音(トレモロ)寂し 身は悲し…… 트레몰로 쓸쓸하고 몸은 슬퍼라.... ** トレモロ : 떨리다는 뜻의 tremolo 이탈리아어. 진동음. 현악기나 피아노등에서 음을 되도록 빠르게 반복하는 연주법 3. 君故に 永き人世を霜枯れて 그대 때문에 기나긴 생을 서리 맞아 시들어 永遠(とわ)に春見ぬ 我が運命 영원히 봄을 못 보는 내 운명 永ろうべきか 空蝉(うつせみ)の 더 살아야만 하는 가 인간세상의 儚なき影よ 我が恋よ…… 덧없는 그림자여 내 사랑이여..... **霜枯れ : しもがれる, 초목이 서리를 맞아 시드는 것 ** 空蝉 : 現人(うつしおみ)를 「空蝉」라는 한자로 표기. 空蝉는 当て字(아테지). 現人는 이 세상에 살고 있는 인간이란 뜻인데. 변하여 인간세계, 현세가 됨. (空蝉를 그대로 풀이하면, 매미의 허물 즉, 혼이 빠진 허탈상태의 몸.) (번역 : 평상심) 藍川由美


'엔카듣기 > 쇼와엔카' 카테고리의 다른 글

シナの夜 / 渡辺はま子  (0) 2016.11.10
夕笛 / 舟木一夫  (0) 2016.11.05
別れの朝 / ベドロ&カプリシャス  (0) 2016.11.01
恋命 / 靑江三奈  (0) 2016.10.29
哀恋歌 / 青木美保  (0) 2016.10.16