火の舞、北の盆 / 岩本公水
1. 燃えるョ オジャレ篝火(かがりび) あの鳥海山(やま)赤く染め 타올라라 오쟈레 화톳불아 저 산을 빨갛게 물들여라 好いたあの人 嫁をとる あたしより 綺麗な人 좋아했던 그 사람 색시를 맞네 나보다도 예쁜 여자 彦三(ひこさ)頭巾に 涙をかくし 恨み言など 言いません 히코사 두건에 눈물을 감추고 원망의 말 따위 하지 않아요 ア~ア~ や~トせ~ 아~아~ 야토세~ * オジャレ : 집집마다 문전에서 피우는 선조의 정령을 보내는 화톳불 * 鳥海山 : 아키타현과 야마가타현에 걸쳐있는 산 * 彦三 : 얼굴을 가리는 긴 두건... 망자의 모습이라고 함
2. 端縫(はぬい)の衣裳は母の その又 母ゆずり 하누이 의상은 어머니의 그 어머니로부터 물려받은 것 東北(きた)の女の 性哀し 恋一途云えもせず 도호쿠지방 여자의 운명은 슬퍼요 일편단심 말도 못하고 櫓太鼓は 五穀豊穣(ごこくほうじょう) 何を急ぐか 流星群(ながれぼし) 망루의 북소리는 풍년을 기원하네 무얼 그리 서두르나 별똥별아 ア~ア~ や~トせ~ 아~아~ 야토세~ * 端縫 : 기모노 아래에 입는 비단 속옷...니시모나이 백중맞이 윤무축제 때 입는 아름다운 무용의상 * 五穀豊穣 : 오곡풍작을 기원함
3. 西馬音内盆踊(まつり)は 三日続いて 残りの夏少し 축제는 사흘 동안 계속되고 여름은 얼마 남지 않아 心だけでも 届いたら それだけで 幸福です 마음만이라도 가 닿으면 그것만으로 행복해요 風がバチ打つ 三味線鳴らす 願化(がんけ)踊りに 夜を明かせ 바람이 채를 켜 샤미센을 울리네 원화 춤으로 밤을 지새워라 ア~ア~ や~トせ~ 아~아~ 야토세~ ヨイワナ~ セッチャ~ 요이와나~ 셋챠~ * 西馬音内盆踊 : にしもないぼんおどり, 아키타현 西馬音内(にしもない)지구에 전해 내려오는 전통행사로 오곡풍작을 기원함 일본의 3대 백중맞이 윤무축제로 밝은 템포의 音頭와 조용한 리듬의 がんけ 춤을 춤 * 願化 : 願生化生(がんしょうけしょう)가 줄어들어 がんけ 즉, 願化(がんけ)踊り (원화의 춤)이 되었다고 함. 원생화생은 죽은 뒤 다음 세상에서도 다시 현세에 새로운 인간의 모습으로 태어나 되돌아오는 것을 말함.
기러기모양으로 둥글게 춤을 춤 (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
おんな傘 /上杉香緒里 (0) | 2020.09.04 |
---|---|
春夏秋冬ふられ節 / 林あさ美, 多岐川舞子, 新野美伽, 八代亜紀 (0) | 2020.09.03 |
おんな浜唄 / 松川未樹 (0) | 2020.08.29 |
蒲田風情 / 西川ひとみ (0) | 2020.08.25 |
海峡酒場 / 大川栄策 (0) | 2020.08.20 |