おぼろ月 / 多岐川舞子 1. 俺の故郷で 苦労をするか 酔ったふりして 肩抱くあなた 내 고향에서 고생을 해 줄래 취한 척 하면서 어깨를 안는 당신
ふたり暮らせりゃ どこでもいいわ... 一から出直す 女の春に 두 사람이 살 수 있다면 너무 좋아요... 처음부터 다시 시작하는 여자의 봄에 おぼろ月夜の... ぼろ月夜の... うれしい泣き 어스름 달밤의... 어스름 달밤의... 기쁜 울음 2. つらい噂も なみだの雨も 過ぎてしまえば 想い出ばなし 괴로운 소문도 눈물의 비도 지나가 버리면 추억 이야기 いいのこのまま 飲みほしましょう... 今夜のお酒は 心にしみる 좋아요 이대로 다 마셔 버려요... 오늘 밤의 술은 마음에 사무쳐요 おぼろ月夜の... おぼろ月夜の... さし向かい 어스름 달밤의... 어스름 달밤의... 부부겸상 (서로 마주 보고 앉음) 3. 裏が無いから 好きよと言えば 照れてくるりと 背中を向ける 뒤가 없으니까 좋아 라고 말하니 부끄러워 빙글 등을 돌리네 明日のしあわせ 信じているわ... あなたの命に すがって咲いた 내일의 행복을 믿고 있어요... 당신의 목숨에 매달려 피었어요 おぼろ月夜の... ぼろ月夜の... 花ひとつ 어스름 달밤의... 어스름 달밤의... 꽃 한송이 (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
ひとり酒 / 伍代夏子 (0) | 2013.12.17 |
---|---|
つくしんぼ / 香西かおり (0) | 2013.12.17 |
螢川 / 牧村三枝子 (0) | 2013.12.14 |
港のかもめ / 島津悦子 (0) | 2013.12.14 |
吹雪の宿 / 松原のぶえ (0) | 2013.12.14 |