うきよ川 / 長保有紀 1. 生きるつらさも 嬉しさも 乗せて流れる 浮き世川 살아가는 괴로움도 즐거움도 싣고 흘러가는 속세의 강 過ぎたむかしを 振り向けば にじむ涙の ひとしずく 지나간 과거를 뒤돌아보면 번지는 눈물 한 방울 どこへ流れる この私 夢を下さい もう一度 어디로 흘러가나 이 나는 꿈을 주세요 다시 또 한 번 2. たとえどんなに 愛しても 恋は儚(はかな)い 水の泡 설령 아무리 사랑을 해도 사랑이란 덧없는 물거품인 것을 そっと流した 面影を なぜにお酒が 連れて来る 가만히 흘려보낸 그대 모습을 어찌해 술이 데리고 오나 窓にそぼ降る こぬか雨 愛を下さい もう一度 창문에 부슬부슬 내리는 이슬비 사랑을 주세요 다시 또 한 번 3. すがる瀬もない 胸もない 口紅(べに)も淋しい おんな川 매달릴 자리도 없어 가슴도 없어 연지도 외로운 여자의 강 もっと上手に 生きてたら 別な暮らしが あったのに 좀 더 능숙하게 살았다면 지금과 다른 삶이 있었을 것을 どこへ流れる この私 明日を下さい もう一度 어디로 흘러가나 이 나는 내일을 주세요 다시 또 한 번 (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
なみだ酒 / 長山洋子 (0) | 2014.09.21 |
---|---|
おんなの海峡 / 都はるみ (0) | 2014.09.19 |
浮雲ふたり / 神野美伽 (0) | 2014.09.17 |
絹の雨 / 岩本公水 (0) | 2014.09.14 |
みれん酒 / 石原詢子 (0) | 2014.09.14 |