엔카듣기/헤이세이엔카

酔化粧 / 長保有紀

홍종철 2014. 10. 15. 09:56
  

酔化粧 / 長保有紀

1. 女手ひとつで 育ててくれた  母の苦労の 肩代わり 여자 혼자 힘으로 길러 주셨지 어머니가 대신 떠맡아 주신 고생 暖簾引継ぎ  母子二代の 小料理屋 포렴 물려받아 모자 2대의 조그만 요릿집   飲めぬお酒も  ようやく馴れて   浮かれ紅引く 酔化粧 마시지 못하는 술도 겨우 익숙해져 들떠 연지 바르네 초저녁 화장 2. 世帯を持ちたい お方も居たが   言えず仕舞いで あきらめた 살림을 차리고 싶다는 분도 계셨지만 대답하지 못한 채 그냥 단념했지요 男ぎらいの うわさ縦縞 女帯 남자를 싫어한다는 소문난 세로줄무늬의 여자 오비 早く幸せ 掴めと言うが   母を残して 嫁げない 빨리 행복을 잡으라고 말씀하지만 어머니를 두고서 시집갈 수 없네 3. 真心 ひとすじ 色恋抜きで   母が守った 店明かり 정성 일념으로 연애도 하지 않고 어머니가 지켜 온 가게 등불 昔かたぎの 母子暖簾の 小料理屋 옛 기풍의 모녀 포렴 조그만 요릿집 吹けば飛ぶような 女の城で   今日も 生きてく 酔化粧 불면 날아갈 것 같은 여자의 성에서 오늘도 살아가네 초저녁 화장 (번역 : 평상심)

 

 


'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

瀬戸内情歌 / 神野美伽  (0) 2014.10.15
忍ぶ草 / 上杉香緒里   (0) 2014.10.15
あんたの花道 / 天童よしみ  (0) 2014.10.14
水なし川 / 伍代夏子   (0) 2014.10.13
狭霧の宿 / 石川さゆり  (0) 2014.10.12