엔카듣기/헤이세이엔카

誘惑されて棄てられて / 塩乃華織

홍종철 2014. 11. 3. 21:21
  

誘惑されて棄てられて / 塩乃華織 1. あんなに夢中に させといて 梨のつぶては ないじゃない 그토록 열중하게 해놓고 소식도 없이 모른 척 하는 건 아니지 않아 おんなを玩具(おもちゃ)に  するなんて あいつは罪な 男だよ 여자를 장난감으로 취급하다니 그 녀석은 죄많은 남자지요 誘い上手で 飲み上手 酔わせ上手は いいけれど 유혹 잘하고 술 잘 마시고 잘 취하지는 건 좋지만 口惜(くや)しいくらいに 逃げ上手 あんな薄情な 男でも 분할 정도로 도망치기 선수 그런 박정한 사람이지만 あたしが芯から 惚れたやつ 惚れたやつ 내가 진심으로 반한 녀석 반한 녀석 ** 梨のつぶて : つぶて는 돌팔매로서, 내 던진 돌이 돌아오지 않듯이 편지를 보내도 아무 회신도 없는 것을 말함. 함흥차사에 해당. 梨(배)는 無し를 대용한 말로 큰 의미는 없음.

無しのつぶて라고 하면 없는 돌맹이를 던지는 것이 되니

無し와 발음이 같은 梨로 바꾼 것임.

2. 遊びと初めに わかったら 肌を許しは しなかった 장난이라고 처음부터 알았다면 몸을 허락하진 않았지요 つくづく目出度(めでた)い おんなだと 浮名を街で 流してよ 절절이 어수룩한 여자라고 소문을 거리에 뿌리시구려 誘い上手で 抱き上手 甘え上手は いいけれど 유혹 잘하고 껴안기 잘하고 어리광 잘 피우는 건 좋지만 泣きたいくらいに 振り上手 あんな浮気な 男でも 울고싶을 정도로 차버리기 선수 그런 바람둥이 남자이지만 居なけりゃこころに 穴があく 穴があく 옆에 없으면 가슴에 구멍이 나요 구멍이 나요

誘い上手で 嘘上手 口説き上手は いいけれど 유혹 잘하고 거짓말 잘하고 설득 잘하는 건 좋지만 死にたいくらいに 棄て上手 あんな気ままな 男でも 죽고싶을 정도로 내버리기 선수 그런 제멋대로인 남자이지만 帰って欲しいよ この胸に この胸に 돌아와 주었으면 해요 이 가슴으로 이 가슴으로 (번역 : 평상심)