엔카듣기/쇼와엔카

島のブルース / 三沢あけみ.和田弘とマヒナスーズ

홍종철 2015. 1. 11. 23:29
  

島のブルース / 三沢あけみ (원창) 谷 真酉美 1. 奄美なちかしゃ 蘇鉄のかげで 아마미 그리워라 소철의 그늘에서 泣けばゆれます サネン花ヨ 울면 흔들리네 사넨 꽃이여 ながい黒髪 島むすめ 島むすめヨ 기다란 검은 머리 섬 처녀 섬 처녀여 ** 奄美 : 鹿児島県 남부에 위치한 奄美群島를 말함, 大島가 가장 큰 섬임 ** なちかしゃ : 懐かしい의 가고시마 방언 ** サネン花 : 생강과의 다년생 식물로 향기로운 냄새가 나는 담홍색의 아름다운 꽃

2. 愛人(かな)はいまごろ 起きてか寝てか 연인은 지금쯤 일어났을까 자고 있을까 淋しがらせる 浜千鳥ヨ 외롭게 만드는 구나 해변 물떼새여 南風 (はえ)のふく夜は ねむられぬ ねむられぬヨ 남풍이 부는 밤은 잠들 수 없네 잠들 수 없어요 ** 愛人(かな): 奄美大島의 방언으로 사랑하는 사람, 소중한 사람의 의미 ** 南風 (はえ) : 서큐수지방의 방언으로 남쪽에서 부는 온화한 바람의 의미

3. 夏のおどりは 七日と七夜 여름의 춤은 일곱 날과 일곱 밤 みんな知り候る 月の夜ヨ 모두 다 알고 있는 달밤이여 名瀬の港の 船がでる 船がでるヨ 나제 항구의 배가 떠나네 배가 떠나요 ** 知り候る(しりしょる): 가고시마 방언, 知っている의 의미

4. 着せてみせたい 大島つむぎ 입혀드려 보고 싶은 오오시마 명주 わすれられない あのひとにヨ 잊을 수 없는 그 사람에게 なさけひとすじ 島むすめ 島むすめヨ 연정 일편단심 섬 처녀 섬 처녀여 ** 大島つむぎ : 奄美大島의 특산품 명주 옷 (번역 : 평상심) 水森かおり