風岬 / 田川寿美
1. ひゅう ひゅう ひゅう ひゅる ひゅる 風が泣く あなた恋しと 吹き荒れる 휘 휘 휘 휘릭 휘릭 바람이 울어요 당신이 그립다고 사납게 불어요 二人で歩いた 風の岬は 涙のむこうに かすみます 둘이서 거닐었던 바람의 곶은 눈물의 저편에 가물거려요 行先もなく 道連れもなく からだの芯まで 凍ります 갈 곳도 없고 길동무도 없고 몸의 뼛속까지 얼어와요 もう一度あなた あの日のように 心 重ねたい 다시 또 한 번 당신 그 날처럼 마음을 포개고 싶어요 あなた… あなた… 哀しすぎます 日本海 당신... 당신... 슬픔이 넘쳐나는 니혼카이 2. ひとりぼっちで 膝を抱き 海に降る雪 見ています 외톨이로 무릎을 안고 바다에 내리는 눈을 보고 있어요 花いちもんめ どの子が欲しい 私を選んで くれた人 "하나 이치몬메 어느 애를 원하니" 나를 선택해 준 사람 涙ににじむ 灯りも消えて 遠い昔が 浮かびます 눈물로 번진 불빛도 꺼지고 머나먼 옛날이 떠올라 와요 今の私は あなたが欲しい 心 奪いたい 지금의 나는 당신을 원해요 마음을 빼앗고 싶어요 あなた… あなた… 哀しすぎます 日本海 당신... 당신... 슬픔이 넘쳐나는 니혼카이 行先もなく 道連れもなく からだの芯まで 凍ります 갈 곳도 없고 길동무도 없고 몸의 뼛속까지 얼어와요 もう一度あなた あの日のように 心 重ねたい 다시 또 한 번 당신 그 날처럼 마음을 포개고 싶어요 あなた… あなた… 哀しすぎます 日本海 당신... 당신... 슬픔이 넘쳐나는 니혼카이 ** いちもんめ : 一匁, 꽃을 살 때의 단위. 에도시대 은화을 세는 단위, 小判(こばん, 금화) 한 냥(両;りょう)의 60분의 1. 아주 적은 돈. ** 花いちもんめ どの子が欲しい : 일본 놀이동요의 한 구절로, 두 팀으로 나누어 이 노래를 부르며 걷다가 멤바의 주고받기를 함. (가위 바위 보로 이긴 쪽이 상대방의 아이를 가져감)
일설로는, 가난한 집에서 입을 덜기위해 어린 소녀가 이치몬메에 팔려나가는 것을 노래한 것이라는 설도 있음 勝ってうれしい 花いちもんめ (이겨서 기뻐 하나이치몬메) 負けて悔しい 花いちもんめ (져서 분해 하나이치몬메) どの子が欲しい あの子が欲しい ( 어느 애를 원하니 저 애를 원해) あの子じゃわからん 相談しましょう (저 애는 잘 모르겠는데 의논해 보자)
そうしましょう (그러자꾸나) (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
夢おぼろ / 長保有紀 (0) | 2015.05.17 |
---|---|
東尋坊(とうじんぼう) / 水森かおり (0) | 2015.05.16 |
ゆきずりの花 / 若山かずさ (0) | 2015.05.15 |
砂のしゃぼん玉 / 城之内早苗 (0) | 2015.05.11 |
みれん恋唄 / 若山かずさ (0) | 2015.05.11 |