おんな船頭唄 / ちあきなおみ (원창 : 三橋美智也) 1. 嬉しがらせて 泣かせて消えた 기쁘게 해놓고는 울리고 가버린 憎いあの夜の 旅の風 얄미운 그날 밤의 바람 같은 나그네 思い出すさえ ざんざら真菰(まこも) 생각하기만 하면 와삭와삭 줄풀잎 소리 鳴るなうつろな この胸に 울지 마 텅 빈 이 가슴에 2. 所詮かなわぬ えにしの恋が 어차피 맺지 못할 연분의 사랑이 何処(なぜ)にこうまで 身を責める 어째서 이토록 이 몸을 책하나 呼んでみたとて はるかな灯り 불러 보아도 저 멀리 아득한 불빛 ぬれた水棹(みさお)が 手に重い 젖은 삿대가 손에 무거워 3. 利根で生れて 十三 七つ <토네>에서 태어나 이제 열세살 일곱달 月よあたしも 同じ年 달님아 나도 너와 같은 나이 かわいそうなは みなし子同士 불쌍한 것은 우리 둘 다 고아라는 것 今日もお前と つなぐ舟 오늘도 그대와 함께 배를 묶네 ** : 十三 七つ(じゅうさんななつ) 「お月さまいくつ、十三七つ 달님 몇 살, 13살 7달」 라는 동요에서 나온 말. 달이 뜬 때가 13일 일곱 번째 시각(새벽 4경)이었나 봄 (번역 : 평상심) 椎名佐千子
'엔카듣기 > 쇼와엔카' 카테고리의 다른 글
流転 / 島津亜矢 (0) | 2023.01.19 |
---|---|
霧の出船 / 五木ひろし (0) | 2023.01.18 |
恋は神代の昔から / 畠山みどり (0) | 2023.01.08 |
川の流れのように / 美空ひばり (2) | 2023.01.08 |
別れ愛 / 若山かずさ (2) | 2023.01.06 |