次郎長・お蝶ふたり笠 / 松平健・真木由布子 (男)沖の白帆を 松原越しに 먼 바다의 흰 돛을 솔밭너머로 (男)見れば恋しい 清水の港 보면 그리운 시미즈 항구 (男)お蝶痛かろ 草鞋の紐が 오쵸 아플거야 짚신의 끈이 (男)風に追われる 街道しぐれ 바람에 쫓기는 가도의 궂은비 (男)旅はつらかろ 旅はつらかろ 여행은 힘들 거야, 여행은 힘들 거야 お前には 네게는 ** 松原 : まつばら, 솔밭. 여기서는 시즈오카시 시미즈구에 있는 三保松原(みほのまつばら)를 말함 ** 清水 : しみず, 시즈오카시의 지명, 스루가만 서쪽연안의 어항 ** お蝶 : おちょう, 시미즈의 협객 지로쵸의 아내. ** 街道 : 큰길. 대로, 여기서는 五街道의 하나인 東海道(とうかいどう)를 말함 (女)好いて好かれて 堅気を捨てて 사랑하고 사랑받아 제대로 된 직업을 버리고 (女)花の二十を 権現さまに 꽃다운 스물을 곤겐님에게 (女)命かけての 女房じゃないが 목숨을 건 아내지 않나요 (女)苦労承知の 旅空 夜空 고생을 각오한 여행하늘, 밤하늘 (女)情け振り分け 情け振り分け 인정을 둘로 나눠, 인정을 둘로 나눠 おまえさん 당신 ** 権現 : ごんげん, 부처가 화신하여, 일본의 신으로 나타나는 것. 여기에서는 지로쵸를 곤겐에 비유한 것임. (男)意地の立縞 道中合羽 고집의 줄무늬 여행 우의 (男)心ふたつを 結んだ絆 마음 두 개를 묶은 고삐줄 (女)富士のお山が 次郎長ならば 후지산이 지로쵸라면 (男)可愛いお蝶は 新茶の香り 귀여운 오쵸는 신차의 향기 (男女)月に墨絵の 月に墨絵の 달님에 수묵화의, 달님에 수묵화의 ふたり笠 두 사람 삿갓 ** 次郎長 : じろちょう, 에도막부 말기. 명치유신 시기의 협객. 清水の次郎長라고 불려짐. ** 新茶 : しんちゃ, 그 해에 나온 새싹을 따서 만든 차. 향기가 특히 많음. 지로쵸를 후지산에, 오쵸를 신차에 비견하고 있음. (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
千鳥ヶ岬 / 岡ゆう子 (0) | 2023.03.10 |
---|---|
お別れ波止場 / 真咲よう子 (0) | 2023.03.07 |
鳳凰の町 / 坂本冬美 (0) | 2023.03.06 |
この愛に死んでも / 五木 ひろし (0) | 2023.03.05 |
ふたり道 / 細川たかし (0) | 2023.03.04 |