엔카듣기/쇼와엔카

だから云ったじゃないの / 松山恵子

홍종철 2023. 12. 4. 16:27
  

だから云ったじゃないの / 松山恵子 1. 「あんた泣いてんのネ」 だから云ったじゃないの 당신 울고 있구나 그러니까 (내가) 말했잖아 港の酒場へ 飲みにくる 男なんかの 云うことを 항구의 술집에 술 마시러 오는 남자 따위가 하는 말을 バカネ ほんきに ほんきにするなんて 바보로군 정말로, 정말로 곧이듣다니 まったくあんたは うぶなのね 罪なやつだよ 鴎鳥 참말로 당신은 순진하구나 죄 많은 녀석이야 떠돌이 놈 ** 泣いてんのネ : 泣いているのネ의 준말, 회화체 2. 「あんた泣いてんのネ」 だから云ったじゃないの 당신 울고 있구나 그러니까 (내가) 말했잖아 男の言葉に だまされて さんざ私も 泣かされた 남자의 말에 속아서 나도 엄청 많이 울었지 バカネ 今さら 今さらぐちなんて 바보군 이제와 새삼, 이제와 새삼 넋두리 같은 것 云ってもむだだわ やめましょね 港女は 強いはず 말해봐야 소용없다구 그만 두자고 항구의 여자는 강한 법이거든 ** さんざ : さんざん(散々)의 준말, 몹시, 실컷 3. 「あんた泣いてんのネ」 だから云ったじゃないの 당신 울고 있구나 그러니까 (내가) 말했잖아 めそめそしないで捨てちゃいな なにさ港の恋なんか 훌쩍훌쩍 울지 말고 내던져 버려 대체 뭔데 항구의 사랑 따위가 バカネ 何時まで 何時まで泣いてんの 바보군 언제까지, 언제까지 울고만 있나 どんなにこがれて まったとて 帰るもんかよ あの男 아무리 애태우며 기다린다고 해도 돌아올 턱이 없어 그 남자는 ** 捨てちゃいな : 捨ててしまいなさいな의 준말, 내다버려 버리세요 ** 帰るもんかよ : 帰るものかよ, 돌아올까보냐, 결코 돌아오지 않아 (~ものか는 강한 부정, 반대의 뜻을 나타내는 반어(反語)임. (번역 : 평상심)