ゆめ暖簾 / 山口ひろみ 1. 渡る世間の向い風 胸に冷たくしみ通る 세상살이의 맞바람이 가슴에 차갑게 스며들어요 愚痴は言わないこぼさない も一度暖簾をあげるまで 푸념하지 않겠어요 투덜대지 않아요 다시 한 번 가게(술집)를 열 때까지는 口紅(べに)をキリリと引き直し 隠す涙のひとしずく 연지를 선명하게 고쳐 바르고 감추는 눈물 한 방울 2. 我慢堪忍何事も お天道様が見ています 참고 견뎌요 무슨 일이든 햇님이 보고 있어요 二度と泣かないつらくても この手で暖簾をあげるまで 두 번 다시 울지 않겠어요 괴로워도 이 손으로 가게를 열 때까지는 意地があります女にも 今は苦労のまわり道 여자에게도 고집이 있어요 지금은 고생스런 돌아가는 길 3. 浮かぶ夜空の三日月に 無事を祈って手を合わす 밤하늘에 떠오르는 초승달에 무사하길 기원 하며 두 손을 모아요 負けはしません負けません も一度暖簾をあげるまで 지지는 않겠어요 지지 않아요 다시 한 번 가게를 열 때까지는 春が来ますね生きてれば 明日を信じる裏通り 봄이 오겠지요 살다보면 내일을 믿는 뒷골목 길 (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
旅路の女 / 永井裕子 (0) | 2024.01.12 |
---|---|
都会の蜃気楼 / 松原のぶえ (0) | 2024.01.09 |
であい橋 / 五木ひろし (0) | 2024.01.07 |
つわぶき / 天音里望 (0) | 2024.01.07 |
瀬戸情話 / 伍代夏子 (0) | 2024.01.07 |