엔카듣기/헤이세이엔카

とおりゃんせ / 八代亜紀

홍종철 2015. 3. 9. 23:25
  

とおりゃんせ / 八代亜紀

 

   1. とおりゃんせ とおりゃんせ 此処はどんな おんな道 지나가세요 지나가세요 여기는 어떤 여자의 길인가요 右を歩けば 情道 左を歩けば 棘道 오른쪽으로 가면 정의 길 왼쪽으로 가면 가시밭길 ゆらり ゆら ゆらり 女の心は 七変化 흔들 흔들 흔들 여자의 마음은 일곱 번 바뀌어요 ゆらり ゆら ゆらり 渡る世間は 男次第 흔들 흔들 흔들 건너는 세상은 남자에게 달려있어요 紅蓮の炎に 身を焦がし 生きて行くのか おんな道 진홍색의 불길에 몸을 태우며 살아가는 건가 여자의 길은 ** 通りなされ : とおりゃんせ, 에도시대에 성립되었다고 보여 지는 일본의 동요. 通りなさい의 의미, 원래는 通りなされ의 의미라고도 함. ** 七変化 : しちへんげ, 歌舞伎舞踊에서, 같은 배우가 차례차례로 다른 인물로 변장하여 춤을 춤, 일곱 가지 무용을 계속해서 추는 일 2. とおりゃんせ とおりゃんせ 何処へ続く 迷い道 지나가세요 지나가세요 어디로 계속되는 미망의 길인가요 ひとつ狂えば 行き止まり 迷い続けて 戻れない 한 번 잘못되면 막다른 길 계속 헤매면서 돌아 올 수가 없지요 くるり くる くるり 女の命は 万華鏡 빙글 빙글 빙글 여자의 운명은 만화경 くるり くる くるり 恋の筋書き 男次第 빙글 빙글 빙글 사랑의 각본은 남자에 달려있어요 廻り舞台に 身をゆだね 生きて行くのか おんな道 회전무대에 몸을 맡기고 살아가는 것인가 여자의 길은 ゆらり ゆら ゆらり 女の心は 七変化 흔들 흔들 흔들 여자의 마음은 일곱 번 변해요 ゆらり ゆら ゆらり 渡る世間は 男次第 흔들 흔들 흔들 건너는 세상은 남자에게 달려있어요 紅蓮の炎に 身を焦がし 生きて行くのか おんな道 진홍색의 불길에 몸을 태우며 살아가는 것인가 여자의 길이란 <通りゃんせ 해설> 七五三(しちごさん)이라고 하는 아이들 성장의 축하행사가 있습니다. 신사(神社)에 가서 감사의 선물을 바치는 모습을 노래한 동요가 とおりゃんせ 입니다. とおりゃんせ 의 가사에는 부모의 불안한 마음과 아이의 무사함을 기원하는 애절한 마음이 전해집니다. 불안한 마음이란? 옛날에는 의학이 발달하지 않고, 전염병등으로 많이 아이들이 7살이 되기 전에 많이 죽었기 때문입니다. 그래서 7살 전까지는 神(かみ)の子(こ) = 신의 아이 라고 불렸습니다. 그 불안한 마음이 가사에 애잔하게 녹아 있습니다. 通りゃんせ (동요가사) 通りゃんせ 通りゃんせ ここはどこの 細道じゃ 지나가요 지나가요 여기는 어디의 오솔길인가요 天神さまの 細道じゃ 천신님의 오솔길이지 ちっと通して 下しゃんせ 좀 지나가게 해 주시지 않을래요 御用のないもの 通しゃせぬ 용무가 없은 사람은 지나갈 수 없어   この子の七つの お祝いに 이 아이의 일곱 살 생일 축하로 お札を納めに まいります 지폐를 봉납하러 간답니다 行きはよいよい 帰りはこわい 가는 건 좋아 좋아 돌아오는 건 무서울 걸 こわいながらも 通りゃんせ 通りゃんせ 무섭지만서도 지나가요 지나가요

** 行きはよいよい 帰りはこわい : 갈 땐 용무가 있었는데 돌아올 땐 용무가 없기 때문에 무섭다, 위험하다 즉, 죽임을 당한다는 뜻

 

 

(번역 : 평상심)

'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

奥入瀬川 / 真木由布子  (0) 2015.03.11
しまなみ海道 / 水森かおり  (0) 2015.03.11
いのちの岬 / 真帆花ゆり  (0) 2015.03.09
海峡の春 / 岡千秋  (0) 2015.03.05
雨の連絡船 / 田川寿美  (0) 2015.03.05