엔카듣기/헤이세이엔카

望郷千里 / キム・ヨンジャ

홍종철 2011. 12. 4. 14:28
  

 

 

望郷千里 / キムヨンジャ  1. 流れる雲よりも はかなく遠い さだめを背負った 人でした 흘러가는 구름보다 덧없이 머나먼 운명을 등에 업은 사람이었지요 旅路で出会った おもいで集め ゴールド・ヒルの 夕陽の中で 여행길에 만난 추억을 모아 골드힐의 석양속에서 唄っていましたね わらべ唄 おけいさん おけいさん 동요를 부르고 있답니다 오케이상, 오케이상 なたは 愛の渡しびと 당신은 사랑을 건넨 사람 * おけい는 일본 최초의 미국이민 여성임... 19세의 나이로 죽었는데 그녀의 묘지가 미국 칼리포니아 gold hill이라는 곳에 만들어져 있다고 함 2. 命のある限り あなたはここで 生きるとこころを 決めたのね 생명이 있는 한 당신은 여기에서 살려고 마음을 먹어셨군요 ふるさと会津が 恋しい時は ゴールド・ヒルの 夕陽に抱かれ 고향 아이쓰가 그리울 때면 골드힐의 석양에 안겨서 涙を拭いてたと 聞きました おけいさん おけいさん 눈물을 훔쳤다고 들었습니다 오케이상, 오케이상 あなたは 風の渡しびと 당신은 바람을 건넨 사람 * 젊은 나이로 이국에서 죽은 그녀를 그려... 미국에 있는 묘와 똑같은 묘를 그녀의 교향 会津若松의 산하가 내려다 보이는 산등성이에 만들어 주었다고 함... 묘비에는 '芳魂ねがわくば帰りきたれ' 라고 쓰여 있다고 함 3. 戻らぬ足跡を まぶたの裏で たどれば未練に なるばかり 돌아오지 않는 발자국을 눈동자 속에서 더듬어면 미련이 되고 말뿐 あなたの小さな 墓標をそっと ゴールド・ヒルの 夕陽が今日も 당신의 조그마한 묘비를 살며시 골드힐의 석양이 오늘도 やさしく見守って くれてます おけいさん おけいさん 부드럽게 지켜주고 있습니다 오케이상, 오케이상 あなたは 夢の渡しびと 당신은 꿈을 건넨 사람

(번역 : 평상심)

 

'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

遠野炎歌 / 水田竜子  (0) 2011.12.09
恋が散る / 松川未樹  (0) 2011.12.04
途中下車 / 桜井くみ子  (0) 2011.11.29
寒ぼたん / 川野夏美  (0) 2011.11.13
北へ...ひとり旅 / 藤 あや子  (0) 2011.11.13