엔카듣기/헤이세이엔카

木屋町の女 / 綾世一美

홍종철 2016. 4. 29. 15:57
  

木屋町の女 / 綾世一美  1, 傘のしずくを 目で追いながら 우산의 빗방울을 눈으로 쫓으면서 まわす未練の 糸車 돌리는 미련의 물레 雨の木屋町 紅殻格子 紅殻格子 비 내리는 기야마치 붉은 격자창, 붉은 격자창 口じゃきれいに 別れた筈の 입으로는 깨끗하게 헤어졌는데 夢がせつない 高瀬川 꿈이 안타까운 다카세 강 ** 木屋町 : きやまち, 교토시 동서대로의 이름과 함께 자주 사용되며, 高瀬川를 따라가는 二条와 五条 사이의 지역을 말함. ** 紅殻格子 : べにがらこうし, 철단 격자창, 벤가라는 향토를 구워 만든 적색의 안료임. 이 안료가 인도의 뱅골에서 산출되기 때문에 붙여진 이름. 2. 濡れた袂を情けでしぼり 젖은 소매를 정으로 짜서 わざとくずした水鏡 일부러 흐트러뜨린 수면거울 弱い女が さだめに負けて さだめに負けて 연약한 여자가 운명에 지고, 운명에 지고 ほろり散らせた こころの蕾 포르르 흩뜨린 마음의 꽃봉오리 祇園葉ざくら 恋化粧 기온 잎벚꽃은 사랑 화장 ** 祇園 : ぎおん, 교토의 히가시야마구에 있는 교토를 대표하는 번화가 내지 환락가. ** 葉ざくら : はざくら, 꽃이 지고 새 잎이 돋기 시작할 무렵의 벚나무 3. 泣いて三条 こがれて四条 울며 삼죠 애태우며 시죠 渡り切れない なみだ橋 끝내 다 건널 수 없는 눈물의 다리 やせる思いに 西陣しめて 西陣しめて 애타는 그리움에 비단 오비 졸라매고, 비단 오비 졸라매고 雨にかくれて 唇かんで 비에 숨어서 입술을 깨물며 すがる木屋町 宵あかり 매달리는 기야마치의 저녁 불빛 ** 三条 : さんじょう, 교토시를 동서로 가로지르는 중요한 통로인 三条通(さんじょうどおり)를 말함. 鴨川(かもがわ)에 놓여있는 다리가 三条大橋임. ** 四条 : しじょう, 三条의 옆길인 四条通를 말함. ** 西陣 : にしじん,교토의 니시진에서 나는 고급비단, 여기서는 니시진으로 만든 오비(허리띠)임 니시진은 교토의 上京区에서 北区에 걸친 지역의 이름임. (번역 : 평상심)

'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

別れ月 / 水城なつみ  (0) 2016.04.29
安芸灘の風 / レーモンド松屋  (0) 2016.04.29
望郷月夜酒 / 渡辺要   (0) 2016.04.29
愛にまみれたい / 尾鷲義人  (0) 2016.04.29
涙つづり / 石川さゆり  (0) 2016.04.29