엔카듣기/쇼와엔카

蘇州夜曲 / 渡辺はま子

홍종철 2017. 3. 28. 09:44
  

蘇州夜曲 / 渡辺はま子 1. 君がみ胸に 抱かれて聞くは 그대의 가슴에 안기어 듣는 건 夢の船唄 鳥の唄 꿈의 뱃노래 새들의 노래 水の蘇州の 花散る春を 물의 도시 소주의 꽃이 지는 봄을 惜しむか柳が すすり泣く 아쉬워하는지 수양버들이 흐느껴 우네 ** 君がみ胸 : きみがみむね, 君が胸는 君の胸와 같은 뜻이며, み胸(御胸)의 み는 접미어로 존경의 의미를 가짐 (예 : 天の御胸,主の御胸) ** 蘇州 : そしゅう, 중국 강소성 남부의 도시 2. 花をうかべて 流れる水の 꽃을 띄우고 흘러가는 강물의 明日の行方は 知らねども 내일의 행방은 알 수 없어도 こよい映した ふたりの姿 오늘 밤 물에 비친 두 사람의 모습 消えてくれるな いつまでも 지우지 말아줘 언제까지나 3. 髮に飾ろか 接吻しよか 머리에 장식할까 입맞춤할까 君が手折りし 桃の花 그대가 꺾어준 복사꽃 淚ぐむよな おぼろの月に 눈물 머금은 듯한 어스름달에 鐘が鳴ります 寒山寺 종이 울려요 한산사 ** 寒山寺 : かんざんじ, 중국 강소성 소주에 있는 절 (번역 : 평상심)

'엔카듣기 > 쇼와엔카' 카테고리의 다른 글

嫁入り舟 / 野路由紀子  (0) 2017.04.07
何も云わないで / 園まり  (0) 2017.04.06
唐獅子牡丹 / 美空ひばり  (0) 2017.03.26
哀愁平野 / 三橋美智也  (0) 2017.03.25
愛情 / 園まり  (0) 2017.03.25