엔카신곡(레이와엔카)

最上の船頭 / 五木ひろし

홍종철 2020. 11. 12. 16:09

最上の船頭 / 五木ひろし  2020. 3. 12. 발매 「船がでるぞォ~」 「배가 곧 떠나요~」 1. ​船頭さんが 呼んでいる 뱃사공이 부르고 있어요 五月雨速い 最上川 오월장마 빨리 오는 모가미강 うしろ気にする 二人連れ 뒤가 신경 쓰이는 남녀 한 쌍 あわてて乗り込み 揺れる船 황급히 뛰어들어 흔들리는 배 お千十六 弥助は二十歳 오센은 열여섯 야스케는 스물 追っ手がこわい 追っ手がこわい二人です 추격자가 두려운, 추격자가 두려운 두 사람이에요 ** 最上川 : もがみがわ, 야마가타현 쇼나이평야를 거쳐 사카다시에서 니혼카이로 흘러가는 국내 최장의 강. 富士川, 球磨川과 함께 日本三大急流의 하나 ** 五月雨 : さみだれ, 음력 5월경에 오는 여름 장마 ** 二人連れ : ふたりづれ, 친한 관계의 남자와 여자가 함께 있는 것, 남녀 커플 「その船待てェ~」 「저 배 기다려요~」 2. 誰かが岸で どなってる 누군가가 기슭에서 고함치고 있어요 五月雨速い 最上川 오월장마 빨리 오는 모가미강 両手合わせる 二人連れ 두 손을 합장하는 남녀 한 쌍 船頭なにやら 思案顔 뱃사공은 왠지 걱정스러운 얼굴 お千箱入り 弥助は手代 오센은 여염집 처녀 야스케는 지배인 대리 すべてを捨てた すべてを捨てた船出です 모든 걸 버린, 모든 걸 버린 새 출범이에요 ** 思案顔 : しあんがお, 깊은 생각에 잠기거나 걱정하는 얼굴 ** 箱入り : はこいり, 箱入り娘(はこいりむすめ)의 준말. 상자 속 처녀처럼 소중히 기르고 돌보아서 함부로 밖으로 내보내지 않는 딸 ** 手代 : てだい, 상점의 지배인(番頭 ばんとう) 바로 아래의 수석점원 ** 船出 : ふなで, 배가 항구를 나가는 것, 비유적으로 새로운 생활의 출발. 「船が行くよォ~」 「배가 간다오~」 3. 鳥追い女 唄ってる 걸립패 여자가 노래하고 있어요 五月雨速い 最上川 오월장마 빨리 오는 모가미강 呉越同舟 うなずいて 오월동주 고개를 끄덕이며 船頭船足(ふなあし) 速めたよ 뱃사공이 배의 속력을 재촉했어요 お千笑顔で 弥助は涙 오센은 웃음 진 얼굴 야스케는 눈물흘리고 明日は波の 明日は波の彼方です 내일은 파도의, 내일은 파도의 저쪽편이에요 ** 鳥追い : とりおい, 농작물을 해치는 새를 쫓음. 정월 보름날 아침에 논밭을 해치는 새·짐승을 쫓는 주문(呪文)을 외며 돌아다니던 행사. 이런 행사가 에도시대에 직업화되어 걸립차림에 샤미센을 든 여자가 鳥追唄를 부르면서 축언을 하며 남의 집 문 앞에서 동냥을 하였음 ** 呉越同舟 : ごえつどうしゅう, 적과 아군이 공통의 곤란이나 이해에 대해 협력함. 원래는 원수끼리가 한 배를 타고 있는 것이 오월동주이나 여기서는 뱃사공과 남녀 한 쌍을 오월동주로 표현한 것임 ** 船足 : ふなあし, 배가 나아가는 속도 (번역 : 평상심)