엔카듣기/쇼와엔카

知床旅情 / いしだあゆみ

홍종철 2021. 3. 20. 21:38
  

知床旅情 / いしだあゆみ
(원창 : 森繁久弥) 1. 知床の岬に はまなすの咲くころ 시레토코 곶에 해당화가 필 무렵 思い出しておくれ 俺たちの事を 기억해 주렴 우리들을 飲んで騒いで 丘にのぼれば 마시고 떠들며 언덕에 오르니 はるかクナシリに 白夜は明ける 아득히 구나시리에 백야는 밝아오네 ** 知床 : しれとこ, 북해도 북동단의 샤리쵸, 라우스쵸 전역과 그 주변해역 ** クナシリ : 国後, 쿠릴열도의 최서단에 있는 섬 2. 旅の情けか 飲むほどにさまよい 여행길 여정인가 마실수록 방황하네 浜に出てみれば 月は照る波の上(え) 해변에 나가보니 달은 파도위에 今宵こそ君を 抱きしめんと 오늘 밤이야말로 그대를 안겠다며 岩かげに寄れば ピリカが笑う 바위그늘로 다가가니 피리카가 웃어요 ** ピリカ : 1설,エトピリカ를 말함. 도요목 바다오릿과의 바다새 2설, 아이누 언어로 「美しい女性」 아름다운 여성을 의미. 즉, 노래에 나오는 君가 피리카라는 설 (원창자 모리시게는 피리카를 若い女性라는 의미로 노래했다고 함) 3. 別れの日は来た ラウスの村にも 이별의 날이 왔어요 라우스의 마을에도 君は出てゆく 峠をこえて 그대는 떠나가네 산마루를 넘어서 忘れちゃいやだよ 気まぐれカラスさん 잊어버리면 싫어요 변덕쟁이 까마귀님(나그네님, 君) 私を泣かすな 白いかもめよ 나를 울리지 마 흰 갈매기야 白いかもめよ 흰 갈매기야 ** ラウス : 羅臼, 북해도 네무로 관내의 마을 (번역 : 평상심)