じょんがら恋唄 / 村上幸子 1. 連れにはぐれて啼く海鳥の 声もしばれる北の海 무리에서 떨어져 우는 바닷새의 울음소리도 얼어붙는 북녘의 바다 じょんがら節は怨みの歌と あなたを捨てて未練を捨てて 죵가라부시는 원망의 노래라며 당신을 버리고 미련을 버리고 遠い人なら人なら 忘れてしまいたい 저 먼곳의 사람이라면, 사람이라면 잊어버리고 싶어요 ** じょんがら節 : 津軽じょんがら節를 말함. 쓰가루지방의 민요. 2. ひとりぽっちのこの淋しさは 誰もわかってくれないが 외돌토리의 이 외로움은 아무도 알아주지 않지만 じょんがら節は涙の歌と あまえてみたい縋ってみたい 죵가라부시는 눈물의 노래라며 어리광부려보고 싶어요 매달려보고 싶어요 何処へ行ったら行ったら 女の夢がある 어디로 가야만, 가야만 여자의 꿈이 있나요 3. 強くなったらあの街あかり 赤くもいちど点(とも)したい 강해진다면 저 거리의 불빛 환하게 다시 한 번 불 밝히고 싶어요 じょんがら節は救いの歌と わらってみたの歌ってみたの 죵가라부시는 구원의 노래라며 웃어보았지요 노래해보았지요 そして今度は今度は 幸福離さない 그리고 다음번은, 다음번은 행복을 떠나보내지 않겠어요 (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
女は生きる / 山口ひろみ (0) | 2021.07.26 |
---|---|
哀愁紀行 / 水森かおり (0) | 2021.07.25 |
かがり火恋歌 / 三代目コロムビア (0) | 2021.07.25 |
三陸風みなと / 山口ひろみ (0) | 2021.07.23 |
こぼれ松葉 / 広畑あつみ (0) | 2021.07.23 |