엔카듣기/헤이세이엔카

花いちもんめ / 杜このみ

홍종철 2021. 8. 10. 14:49
  

花いちもんめ / 杜このみ 1. 嫌(きら)い憎いは 好きよと同じ いやよいやよは いいのと同じ ‘싫어요 미워요'l는 좋아해요’와 같은 것 ‘아니에요, 아니에요'는 ‘좋아요'와 같은 것 女心は 転(ころ)がる手まり 惚れて泣いて 泣いて燃えて 여자 마음은 굴러가는 색실공 반하고 울고, 울고 타오르고 恋はせつない 夢おぼろ 사랑은 안타까워 꿈은 아련히 ** 手まり : 동그란 면을 심으로 하고, 표면을 색실로 휘감아 친 장난감 공, 손으로 가지고 노니까 이런 이름이 붙음. 2. 行きはよいよい 千里も一里 逢えず戻れば 一里も千里 가는 건 좋아, 좋아 천리도 1리 못 만나고 못 돌아오면 1리도 천리 取られたくない 花いちもんめ 惚れて泣いて 泣いて燃えて 팔리고 싶지 않아요 ‘하나이치몬메’ 반하고 울고, 울고 타오르고 ついてゆきたい どこまでも 쫓아가고 싶어요 어디까지나 ** 千里も一里 : 그리운 사람이 있는 곳으로 갈 때에는, 먼 길도 가깝게 느껴져 힘들지 않다고 하는 것 ** 花いちもんめ : 아이들의 놀이의 일종으로 두 그룹으로 나누어서 노래를 부르며 가위바위보를 하여 이긴 쪽이 상대방의 아이 한 명을 가져감(取る). (진 쪽은 둥그렇게 둘러 모여 상의를 한 후, 한 명을 뽑아 내줌) 花いちもんめ는 원래‘꽃값 한 냥’이란 뜻으로, 옛날 가난한 시절 시골에서 딸을 한 냥을 받고 팔았음, 한 냥에 팔린 딸은 색주가나 술집으로 가게 됨. 3. 帯は裂(さ)けても 心は裂けぬ 逢えぬ人でも あなたが欲しい 오비는 찢어져도 마음은 찢어지지 않아요 만날 수 없는 사람이지만 당신을 원해요 落ちて点々(てんてん) 真っ赤な椿 惚れて泣いて 泣いて燃えて 떨어져 점점이 새빨간 동백꽃 반하고 울고, 울고 타오르고 咲いて乱れて 夢うつつ 피어서 흐트러지고 꿈인지 생시인지 ** 夢うつつ : 비몽사몽, 꿈인지 현실인지 구별하기 어려운 것, 의식이 흐린 상태 (번역 : 평상심)


'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

知床番屋 / 岡千秋  (0) 2021.08.11
残り火 / 米倉ますみ  (0) 2021.08.10
三陸海岸 / 水森かおり  (0) 2021.08.09
夜寒酒 / 三笠優子  (0) 2021.08.08
殺られてたまるか / 丹波ひろし  (0) 2021.08.08