엔카듣기/헤이세이엔카

見返り美人 / 伍代夏子

홍종철 2011. 9. 14. 12:35
  

見返り美人 / 伍代夏子 1. 恋はかりそめ 成行き任せ 軒ののれんは 風まかせ 사랑은 덧없는 것 되는대로 맡기고 처마밑 포렴은 바람에 맡겨요 女ひとりじゃ 逆立ちしても 恋の稽古は 出来ません 여자 혼자서는 발버둥 쳐봐도 연애 공부는 할 수 없어요 扇子片手に 見返り美人 うれしはずかし 通りゃんせ 한 손에 부채들고 고개돌린 미인이 기쁜듯 부끄러운듯 지나가네요 誰に惚れたか 見返り美人 町はほの字の 花吹雪 누구에게 반했는가 고개돌린 미인아 마을은 온통 연정의 꽃보라가 2. 浮名流すは 男の器量 それは昔の紙芝居 뜬소문 흘리는 건 남자의 기량 그건 옛날부터 있던 연극 이야기 見栄をたたんで 袂にしまい 見つめ合う目が 渡し舟 허세는 접어서 소매에 간직하고 마주 쳐다보는 눈길이 오고 가네 行くの戻るの 見返り美人 肩をすぼめて 日暮れ橋 갈 건가 돌아올 건가 고개돌린 미인아 어깨를 움츠리고 해질녘 다리 お気に召すまま 見返り美人 吐息 ため息 気もそぞろ 기분 내키는 대로 해요 고개돌린 미인아 한 숨에 탄식에 마음은 싱숭생숭 扇子片手に 見返り美人 うれしはずかし 通りゃんせ 한 손에 부채들고 고개돌린 미인이 기쁜듯 부끄러운듯 지나가네요 誰に惚れたか 見返り美人 町はほの字の 花吹雪 누구에게 반했는가 고개돌린 미인아 마을은 온통 연정의 꽃보라가 (번역 : 평상심)