恋いちもんめ / 多岐川舞子
2021, 9, 22, 발매 1. 恋に恋する 年頃は 사랑으로 사랑을 하는 나이는 とっくの昔に 過ぎました 아주 오랜 옛날에 지나갔지요 夕焼け小焼けの 子供らが 유야케 고야케의 어린이들이 手と手をつないで 遊んでる 손에 손을 잡고 놀고 있어요 「どなたが欲しい?」 「あなたが欲しい」 「누구를 원하니?」 「너를 원해」 あんなに無邪気に 言えたなら…… 그토록 순진하게 말할 수 있다면(좋겠는데)..... 勝ってうれしい 恋いちもんめ 이겨서 기쁜 고이이치몬메 負けてくやしい 恋いちもんめ 져서 분한 고이이치몬메 ** 恋いちもんめ : 직역하면 사랑 한 돈쭝. 花一匁(はないちもんめ)를 비유한 말. 여기서 恋いちもんめ는 사랑을 하는 여자인 자기자신을 뜻함. 花いちもんめ는 원래 ‘꽃값 한 돈쭝’ 이란 뜻으로 옛날 가난한 시절 시골에서 딸을 한 푼을 받고 팔았음, 匁(もんめ)란, 일본의 옛날 화폐 단위로 一匁는 小判(こばん, 금화) 한 냥의 60분의 1의 값어치에 해당하는 아주 적은 금액. 꽃을 매매하는 단위로 匁가 사용됨. 또한, 花一匁는 아이들의 놀이, 두 그룹으로 나누어 가락을 붙인 구(花一匁노래)를 읊으며 가위바위보를 하여 이긴 쪽이 상대방의 아이 한 명을 가져감. 이 노래는 「勝ってうれしい花一匁」 「負けてくやしい花一匁」로 시작함. ** 夕焼け小焼け : ゆうやけこやけ, 시골의 해저물녘의 저녁노을을 노래한 서정적인 동요. 2. あなたの前じゃ つまらない 당신의 앞에서는 보잘 것 없는 無口な女の わたしです 말수적은 여자인 나예요 心はこんなに おしゃべりで 마음은 이토록 수다스러운데 100まで言えます 好きなとこ 백까지 말할 수 있어요 (너를)좋아하는 이유를 「あなたが欲しい」 「あなたじゃわからん」 「너를 가지고 싶어」 「너는 몰라」 目隠し鬼さん 通せんぼ 술래잡기의 술래씨 못 지나가요 勝って夢見る 恋いちもんめ 이겨서 꿈꾸는 고이이치몬메 負けて眠れぬ 恋いちもんめ 져서 잠 못 이루는 고이이치몬메 ** 通せんぼ : とおせんぼう, 양팔을 벌려 통행을 막는 (어린이) 놀이. 통행차단. 3. 会えばすぐまた 会いたくて 만나면 금방 또 만나고 싶고 会えなきゃ涙に 添い寝する 만나지 못하면 눈물로 곁잠을 자요 桜の散りゆく はかなさを 벚꽃이 스러져가는 덧없음을 生まれて初めて 知りました 태어나서 처음으로 알았어요 「あなたと居たい」 「心が痛い」 「너와 함께 있고 싶어」 「가슴이 아파」 行ったり来たりの かくれんぼ 왔다가 갔다가 하는 숨바꼭질 勝ってうれしい 恋いちもんめ 이겨서 기쁜 고이이치몬메 負けてくやしい 恋いちもんめ 져서 분한 고이이치몬메 あなたに一途の 恋いちもんめ 너에게 한결같은 고이이치몬메 (번역 : 평상심)
'엔카신곡(레이와엔카)' 카테고리의 다른 글
胸の汽笛は今も / 前川清 (0) | 2021.10.05 |
---|---|
黄昏の雪 / 津吹みゆ (0) | 2021.10.03 |
陽炎坂 / 服部浩子 (0) | 2021.09.29 |
雨あがり / 田川寿美 (0) | 2021.09.24 |
望郷ひとり言 / 越川ゆう子 (0) | 2021.09.24 |