엔카듣기/헤이세이엔카

櫻の花の散るごとく / 細川たかし

홍종철 2023. 4. 13. 22:28
  

櫻の花の散るごとく / 細川たかし      生者必滅 この世は夢かまぼろしか 생자필멸 이 세상은 꿈인가 환상인가 櫻の花の 散るごとくなり 벚꽃이 지는 것과 같구나 1. 山が動く 風が変わる 산이 움직이고 바람이 바뀌고 遥か大地に 今 日が昇る 아득한 대지에 지금 해가 떠오르네 行け 男よ… 人生 一炊の夢なれど 가거라 사나이여... 인생 일장춘몽이지만 つよくやさしく ひたむきに 강하게 부드럽게 한결같이 おのれの道を 駆けて行け 자기 스스로의 길을 달려가거라 ** 一炊の夢 : いっすいのゆめ, 짧은 순간의 꿈. 일장춘몽. 一炊는 밥을 한 번 짓는 것임. 중국 당(唐)나라의 노생(盧生)이라는 청년이 조(趙)나라의 한단(邯鄲)을 지나가다 어느 도사의 베개를 빌려 잠들었더니, 꿈에서 인생 일대의 영화를 맛보았다, 깨어보니 짓고 있던 황량(黄粱)밥이 아직 뜸이 다 들지 않을 정도의 짧은 시간이었다는 고사에서 유래한 말. 인생의 부귀영화의 부질없음을 말하는 문구임. 2. 生きて何を 君は語るか 살아서 그대는 무엇을 이야기하나 一度かぎりの この世であれば 한 번 뿐인 이 세상이라면 行け 男よ… 人生 険しき道なれど 가거라 사나이여... 인생 험난한 길이지만 熱き想いを 胸に抱き 뜨거운 마음을 가슴에 품고 ロマンを求め 花と咲け 로망을 찾아서 꽃으로 피어라 行け 男よ… 人生 一炊の夢なれど 가거라 사나이여... 인생 일장춘몽이지만 生きて愛して 鮮烈に 살아서 사랑하고 강렬하고 선명하게 炎のように 駆けて行け 불꽃과 같이 달려가거라 生きて愛して 鮮烈に 살아서 사랑하고 강렬하고 선명하게 櫻の花の 花のごとく 벚꽃과, 벚꽃과 같이 (번역 : 평상심)


'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

くちべに恋歌 / 水田竜子  (0) 2023.04.13
夢…歌の道 / 夏木綾子  (0) 2023.04.13
ひとり象潟 / 花咲ゆき美  (0) 2023.04.11
愛愁岬 / 森若里子  (0) 2023.04.11
夕顔の花 / 大石まどか  (0) 2023.04.10