엔카듣기/헤이세이엔카

裸の心 / あいみょん

홍종철 2023. 12. 13. 22:33
  

裸の心 / あいみょん 1. いったいこのままいつまで 도대체 이대로 언제까지나 1人でいるつもりだろう 혼자로 있을 작정인지 だんだん自分を憎んだり 점점 자신을 미워하기도 하고 誰かを羨んだり 누군가를 부러워하기도(하면서) ** ~だり, ~だり する가 한 세트임. 여기서는 しながら가 생략되었음 いつかいつかと 언젠가는, 언젠가는 하며 言い聞かせながら (스스로를) 타이르면서 今日まで沢山愛してきた 오늘까지 수많이 사랑을 해 왔지 そして今も 그리고서 지금도(그렇게 하고 있어) この恋が実りますように 이 사랑이 열매를 맺을 수 있도록 少しだけ少しだけ 조금만(이라도), 조금만(이라도) そう思わせて 그렇게 생각하게 해줘 今 私 恋をしている 지금 난 사랑을 하고 있어 裸の心 抱えて 벌거벗은 마음을 끌어안고서 ** 裸の心 : 가식 없이 화장하지 않은 참마음. 숨기지 않은 속마음. 순수한 마음. ** 思わせて : 자기 자신에게 하는 말. ** 抱えて : 抱えていながら의 いながら가 생략됨 2. バイバイ愛しの思い出と 안녕, 안녕히 애련한 추억(사랑의 추억)과 私の夢見がちな憧れ 내가 걸핏하면 꿈꾸는 동경(심)이여 優しくなれたよ 少しね 상냥해 질 수 있었어(누그러졌어) 조금은 말야 強くもなれたみたい 강해질 수 있었던 것 같기도 해 ** 夢見がち : 온통 꿈같은 것만 생각하고 있는 모양. 현실적이지 않은 일을 생각한다든지, 깊은 생각(근심)에 잠기는 일. どんな未来も 어떤 미래도 受け止めてきたの 받아들여 왔어(피하지 않고 받아 냈어) 今まで沢山夜を越えた 지금까지 수많은 밤을 넘었지 そして今も 그리고 지금도(그렇게 하고 있어) ** 夜を越えた : 밤이 끝나고 아침이 왔다는 표현을 주관적으로 한 것. (통상 누군가와 함께) 밤을 지새웠다는 것을 은유하고 있음. この恋の行く先なんて 이 사랑의 앞날(행선지) 같은 건 分からない 分からない 모르겠어, 모르겠어 ただ想いを 그저 마음(연심, 그리움, 생각)을 今 私 伝えに行くから 지금 난 전하러 갈 테니까 裸の心 受けとめて 발가벗은 (내) 마음을 받아들여줘 ** 受けとめて : 受けとめてちょうだい의 의미임 恋なんてしなきゃよかったと 사랑 같은 건 하지 않았으면 좋았을 거라고 あの時も あの夜も 그 때도 그 밤에도 思っていたの 생각하고 있었지 今 私 また恋をしている 지금 난 또 사랑을 하고 있어 裸の心 震わせて 발가벗은 마음을 떨게 하면서(떨면서) この恋が実りますように 이 사랑이 열매를 맺을 수 있도록 少しだけ少しだけ 조금만(이라도), 조금만(이라도) そう思わせて 그렇게 생각하게 해줘 今 私 恋をしている 지금 난 사랑을 하고 있어 裸の心 抱えて 벌거벗은 마음을 감싸 안고서 (번역 : 평상심)