엔카듣기/헤이세이엔카

たまゆら / 長山洋子

홍종철 2023. 12. 6. 19:16
  

たまゆら / 長山洋子 1. 雲の切れ目が 縁の切れ目か うすい背中に 影が差す 구름의 틈새가 인연의 틈새인가 옅은 등에 그림자가 비쳐요 恋の涼風 乱れ風 胸をゆさぶる もてあそぶ 사랑의 산들바람 회오리바람 가슴을 흔들며 희롱해요 女結びは 蝶結び 男結びは 片結び 여자 매듭은 나비 매듭 남자 매듭은 한쪽 매듭 解かぬが華の 謎と帯 さて...戯れ芝居 恋はたまゆら  풀리지 않는 건 꽃의 수수께끼와 허리띠 그래서... 장난 연극 사랑은 한순간 ** 片結び : かたむすび, 끈을 매는 방법의 하나로, 한 끝은 그대로 두고 다른 끝을 거기에 감아서 묶음. 蝶結(びちょうむすび)와 대비됨 2. 見栄も張ります 嘘もつきます 泣きも入れます 往生際(おうじょぎわ)   허세를 부려요 거짓말도 해요 눈물로 호소해요 죽을 때는 手練手管の 弁天も 化粧する術 ない心 온갖 속임수의 벤텐도 화장할 길이 없는 마음 人の心と 八重桜 赤に黄色の 花紅葉 사람의 마음과 겹 벚나무 빨강에 노랑의 꽃과 단풍 裏も表も 見せて散る さて...紙吹雪 夢はたまゆら 속도 겉도 보여주고 져요 그래서... 종이 눈보라 꿈은 한순간 ** 往生際 : おうじょぎわ, 죽을 때(임종 시) , 극한(최후)까지 몰렸을 때 ** 弁天 : べんてん, 弁財天 (べんざいてん)을 말함. 칠복신중의 하나로 여신임. ** 花紅葉 : はなもみじ, 봄의 꽃과 가을의 단풍, 꽃과 같이 아름다운 단풍 ** 紙吹雪 : みふぶき, 환영‧축하의 의미를 담아, 잘게 자른 종이를 공중에 눈보라와 같이 흩뿌리는 것 女結びは 蝶結び 男結びは 片結び 여자 매듭은 나비 매듭 남자 매듭은 한쪽 매듭 解かぬが華の 謎と帯 さて...戯れ芝居 恋はたまゆら  풀리지 않는 것이 꽃의 수수께끼와 허리띠 그래서... 장난 연극 사랑은 한순간 (번역 : 평상심)


'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

裸の心 / あいみょん  (0) 2023.12.13
しゃくなげの雨 / 田川寿美  (0) 2023.12.08
夢路の宿 / 野村美菜  (0) 2023.12.06
たてがみ / 長山洋子  (0) 2023.12.05
なみだ月 / 城之内早苗  (0) 2023.12.04