엔카듣기/쇼와엔카

よせばいいのに / 敏いとうとハッピー&ブルー  

홍종철 2016. 4. 18. 21:03
  

よせばいいのに / 敏いとうとハッピ-&ブルー  1. 女に生まれて来たけれど 女の幸福 まだ遠い 여자로 태어났지만 여자의 행복 아직 멀어요 せっかくつかんだ 愛なのに 私の外にいい愛人いたなんて 모처럼 잡은 사랑이건만 나 말고도 좋은 사람 있었다니 どうにもならない愛だと 解っていても お嫁にゆきたい あなたと暮らしたい 어떻게 해 볼 수 없는 사랑이라고 알고는 있지만 시집가고 싶어요 당신과 함께 살고 싶어요 ※馬鹿ネ馬鹿ネ よせばいいのに ダメなダメな 本当にダメな 바보군 바보야 그만두면 될 텐데 안 되는, 안 되는 정말로 안 되는 いつまでたっても ダメなわたしネ※ 아무리 시간이 가도 안 되는 나예요 ** ダメ : 해서는 안 되는 것. 해도 할 수 없는 것. 해도 쓸모가 없는 것. 무익한 것 2. 悩んでみたって ヤボだよと 他人は気軽に 言うけれど 고민해 본다 한들 아둔하다고 타인은 가볍게 말하지만 余りに深い 愛だから 今すぐ忘れるの とっても無理なこと 너무나 깊은 사랑이니까 지금 바로 잊는 것은 도저히 무리한 일 一緒になれない人だと感じた時から あきらめきれずに メソメソ泣いている 함께 할 수 없는 사람이라고 느낀 때부터 단념하지 못하고 훌쩍 훌쩍 울고 있어요 (※くり返し) 3. 女に生まれて来たけれど 女の幸福いつ来るの 여자로 태어났지만 여자의 행복 언제 오나요 やさしく抱かれた その日から あなたの妻に なれると思ったの 다정하게 안긴 그 날부터 당신의 아내가 될 수 있다고 생각했었지요 あなたと別れて一人で暮らしてゆくなら このまま死にたい 私はいくじなし 당신과 헤어져서 혼자서 살아 갈 거라면 이 대로 죽고 싶어요 난 겁쟁이에요 (※くり返し) ** いくじなし : 意気地無し, 패기없는 사람. 무기력한 사람. 겁이 많고 나약한 사람. (번역 : 평상심)