엔카듣기/헤이세이엔카

祭り唄 / 鳥羽一郎

홍종철 2020. 4. 24. 15:57
  

祭り唄 / 鳥羽一郎 1. 帰る気になりゃ 日帰りで 돌아가려고 마음만 먹으면 당일치기로 行ける故郷も 俺には遠い 갈 수 있는 고향도 내게는 멀어요 背伸びしてみる 夢ン中 발돋움 하고 보는 꿈 속 今日も聴こえるヨー 오늘도 들려와요~ 変わりゃないかとヨー 気遣う母の 별고는 없냐고~ 걱정하는 어머니의 声が呼ぶよな 祭り唄 목소리가 날 부르는 듯한 축제 노래 ハーエ ちらりちらりと ハヨイヨイト 하~에 흘끗 흘끗 하요이 요이토 並木の杉の 渡り鳥かよ 가로수길 삼나무의 철새가 요 アレサヨ 暁の空 아레사요 새벽 하늘 2. 便り何度か 来たけれど 편지는 몇 번이나 왔지만 いつも書いては 破いた返事 언제나 쓰고는 찢은 답장 済まぬ済まぬと 夢ン中 미안해요 미안하다며 꿈 속 耳をすませばヨー 귀를 기울이면요~ たまにゃ帰るとヨー 故郷の友が 이따금은 돌아오라고~ 고향의 친구가 叩く太鼓が 祭り唄 두드리는 북소리가 축제 노래 ハーエ 那須はつつじか ハヨイヨイト 하에 스나는 철쭉이 피었나 하요이 요이토 塩原もみじ 湯気に咲くのは 시오바라의 단풍 수증기속에 피는 건 アレサヨ 恋の花 아레사요 사랑의 꽃 ** 那須 : なす, 도치기현 북동단, 나카가와 상류유역 일대 지역 ** 塩原 : しおばら, 도치기현 나스시오바라시의 한 지구 すがる瞳に 背を向けた 매달리는 눈동자에 등을 돌렸지 上り列車の 小雨のホーム 상행열차의 가랑비 오는 플랫폼 想い出してる 夢ン中 생각이 나요 꿈 속 泣いて聴こえるヨー 울음소리 들려와요~ 迎え来てねとヨー 待ってる女の 맞이하러 와 달라고요~ 기다리고 있는 여자의 黒髪にからまる 祭り唄 검은 머리에 휘감기는 축제 노래 (번역 : 평상심)