あーちゃんの唄 / 三門忠司 2020. 8. 16. 발매 1. 女手一つで このオレを 여자 손 하나로 이 나를 育ててくれたよ あーちゃんは 길러 주셨지요 어머니는 ガチャマン時代 泉州の 카챠만 시대 센슈지방의 紡績工場の 女工さん 방적공장 여공이었어요 日本一の 働きもんだった 일본 제일의 일꾼이었어요 ** 女手 : おんなで, 여자의 손, 여자의 일손, 여자의 힘(일함. 노력함) ** あーちゃん : 어머니(かあさん)를 친근하게 부르는 말. 애칭 ** ガチャマン時代 : 전후 쇼와 25년경에 일본의 섬유산업이 부흥했던 시대. ガチャマン의 뜻은 방적기계가 한 번 철커덕(ガチャン)하면 만엔(マン)의 돈을 번다는 의미로 당시는 섬유산업의 전승기였음 ** 泉州 : せんしゅう, '和泉いずみの国くに'의 딴이름, 지금의 오사카 남부지방 ** 働きもん : はたらきもん, はたらきもの, 유능한 일꾼, 근면한 사람 2. 十軒長屋の すまんだで 비둘기집 연립주택 한 켠에서 親子で暮らした あーちゃんの 모자 둘이서 살았지요 어머니가 女の証(あか)し 嗜(たしな)みは 여자라는 증거인 몸가짐 기호는 明けても暮れても マダムジュジュ 자나 깨나 날마다 마담 쥬쥬를 바르는 것 紅差すことも 眉引くこともない 립스틱 칠하는 법도 눈썹 그리는 법도 없어요 ** 長屋 ; ながや, 여러 호의 집을 한 채의 건물로 세워 연결한 집. 보통 한 동에 10가구가 연립되어 있기 때문에 十軒長屋라고 불림. ** すまんだ : 오사카방언으로 隅(すみ)를 일컬음. ** マダムジュジュ : 전후 인기를 누렸던 화장품 크림(구리무)의 이름 3. どうしてボクには 父ちゃんが 어째서 나한테는 아버지가 いないと訊(き)かれて あーちゃんは 없느냐고 어머니께 물었더니 어머니는 お国の為に 死なはって 나라를 위해 돌아가셔서 今では夜空の あの星と 지금은 밤하늘의 저 별이라고 一番星を指さし 泣いていた 샛별을 가리키시며 울고 있었지 ** 死なはる : 死なさる의 변한말. 오사카 말임. (번역 : 평상심)
'엔카신곡(레이와엔카)' 카테고리의 다른 글
弓ごころ / 羽山みずき (0) | 2020.09.23 |
---|---|
戻れないんだよ / 鳥羽一郞 (0) | 2020.09.23 |
ふたたびのめぐり逢い / 加納ひろし (0) | 2020.09.22 |
霧笛が泣いて・・・横浜 / 佳山明生 (0) | 2020.09.22 |
楓(かえで) / 田川寿美 (0) | 2020.09.14 |