那珂川慕情 / 森勇二
1. 愛を断ち切る 一人の旅は 사랑을 끊으려고 홀로 떠난 여행은 水の彩にも 泣けてくる 물무늬에도 눈물이 흘러나와요 好きでいながら 添えない女の 좋아하면서도 함께할 수 없는 여자의 尽きぬ想いを 那珂川の 한없는 그리움을 나카강의 流れの底に 沈めたい 물결 밑바닥에 가라앉히고 싶어요 ** 那珂川 : なかがわ, 관동지방 동북부에 있는 강 2. 何も幸せ やれないままに 아무런 행복도 주지 못한 채 切れて離れた 恋の糸 끊어져 떨어진 사랑의 실 鮎の岸辺に 寄り添いながら 은어 강가에 함께 다가붙어서 夢を語った 夏の日の 꿈을 얘기했던 여름날의 笑顔が水に また揺れる 웃는 얼굴이 강물에 다시 어른거리네 3. 声をからして 白鷺一羽 목이 쉬도록 울며 백로 한 마리가 霧にさまよう 対う岸 안개 속을 헤매는 맞은편 기슭 恋の残り火 かき消すように 사랑의 남은 불길 죄다 끄려는 듯 山背おろしが 那珂川に 재넘이 산바람이 나카강에 冷たい雪を つれてくる 차가운 눈을 데리고 오네 (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
酔いしれて / 秋元順子 (0) | 2021.01.15 |
---|---|
途中下車 / 桜井くみ子 (0) | 2021.01.15 |
北列車 / 走裕介 (0) | 2021.01.14 |
しぐれの港 / 氷川きよし (0) | 2021.01.14 |
飛騨の高山 / 水森かおり (0) | 2021.01.11 |