엔카신곡(레이와엔카)

潮騒みなと / 椎名佐千子

홍종철 2021. 4. 14. 23:11
  

潮騒みなと / 椎名佐千子 2021. 1. 21. 발매 1. 泣き泣き手を振った 時雨の波止場 울며, 울며 손을 흔들던 비 내리는 부두 別れを惜しむ 銅鑼(どら)が啼く 이별을 아쉬워하는 출항의 징이 울어요 見送る人の 片隅で 전송하는 사람들의 한편 구석에서 辛い想いを 閉じ込めた 괴로운 심정을 가슴에 가두었지요 きっと きっと 帰ること 信じてる 반드시, 반드시 돌아오리라고 믿고 있어요 ついて行きたい 行かれない 따라가고 싶어도 따라갈 수 없어요 2. 迎えに帰ると 便りは一度 맞이하러 돌아오겠다는 소식은 단 한번 信じちゃ駄目と 人は言う 믿어봤자 소용없다고 남들은 말해요 入り江にひとり 佇めば 포구에 혼자서 서성거리면 心細さが また募る 불안한 마음이 심해만 져요 遠く遠く かがり火が 赤々と 저 멀리, 저 멀리 화톳불이 새빨갛게 燃えて心に 灯(ひ)をともす 타올라 내 마음에 불을 밝혀요 3. ざわめく潮騒よ 教えておくれ 술렁이는 파도소리야 가르쳐 주렴 愛した人は 今いずこ 사랑했던 그 사람은 지금 어디에 外国船が 通る度 외국 배가 지나갈 때마다 浮かぶ面影 連れてくる 떠오르는 당신 옛 모습 데리고 와요 きっと きっと この胸が 騒ぐから 분명, 분명 이 가슴이 두근거리니 ひとり潮路に 船を待つ 홀로 뱃길을 보며 배를 기다려요 (번역 : 평상심)