春夏秋冬ふられ節 / 林あさ美, 多岐川舞子, 新野美伽, 八代亜紀
1. (林あさ美) 男なんて 男なんて 可愛い雀 (ほんとそうよね) その気になって 惚れただけど (ア,ヨイショ) 남자란 건 남자란 건 귀여운 참새 (정말 그러네요) 그런 기분이 들어 반했지만 (아, 영차) こんないい女 捨てちゃって どこかの誰かと 膝枕 (それでどうしたの) 이런 좋은 여자 차버리고 어디선가 누군가와 무릎베개 (그래서 어떻게 되었니) ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 桜吹雪の 月の晩(よ)に 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 벚꽃 흩날리는 달밤에 ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 酒もっておいでよ 酒もっておいでよ ふられ節 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 술 가져와요 술 가져와요 후라레부시(딱지타령) 2. (多岐川舞子) 男なんて 男なんて 三ヶ月のつばめ (ほんとそうね) 嘘つき三寸 巣を作り (ア、ヨイショ) 남자란 건 남자란 건 삼짇날 제비 (정말 그러네요) 거짓 세치혀로 둥지를 만드네 (아, 영차) こんないい女 捨てちゃって 紫陽花しぐれの 蚊帳ん中 (それでどうしたの) 이런 좋은 여자 차버리고 자양화 꽃비 내리는 모기장 속 (그래서 어떻게 되었니) ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 七夕さんに しがみつき 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 칠성님에게 매달리기 ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 酒もっておいでよ 酒もっておいでよ ふられ節 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 술 가져와요 술 가져와요 후라레부시 3. (新野美伽) 男なんて男なんて 酔っ払いカラス(ほんとそうよね) 飲ませて着せて 尽くしたが(ア,ヨイショ) 남자란 건 남자란 건 주정뱅이 까마귀 (정말 그러네요) 먹이고 입히고 최선을 다했지만 (아, 영차) こんないい女 捨てちゃって 秋桜畑に かくれんぼ (それでどうしたの) 이런 좋은 여자 차버리고 코스모스 꽃밭에서 숨바꼭질 (그래서 어떻게 되었니) ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 帰っちゃ来ない 寺の鐘 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 돌아오지 않아요 절의 종(속에 숨어) ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 酒もっておいでよ 酒もっておいでよ ふられ節 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 술 가져와요 술 가져와요 후라레부시 4. (八代亜紀) 男なんて 男なんて 薄情なカモメ (ほんとそうよね) 未練なんぞは ないけれど (ア,ヨイショ) 남자란 건 남자란 건 박정한 갈매기 (정말 그러네요) 미련 따위는 없지만 (아, 영차) こんないい女 捨てちゃって 椿をくわえて 波の上 (それでどうしたの) 이런 좋은 여자 차 버리고 동백꽃 입에 물고 파도 위를 (그래서 어떻게 되었니) ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 雪に残した 下駄のあと 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 눈 위에 남겨진 나막신 자국 ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 酒もっておいでよ 酒もっておいでよ ふられ節 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 술 가져와요 술 가져와요 후라레부시
(일 동) ふられちゃって ふられちゃって ふられちゃってさ 酒もっておいでよ 酒もっておいでよ ふられ節 차여버렸어 차여 버렸어 채였단 말야 술 가져와요 술 가져와요 후라레부시 酒もっておいでよ 酒もっておいでよ ふられ節 酒もっておいでよ 酒もっておいでよ ふられ節 술 가져와요 술 가져와요 후라레부시 술 가져와요 술 가져와요 후라레부시 (번역 : 평상심)
'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글
春ふたつ / 山本あき (0) | 2013.08.24 |
---|---|
くちなしの花 / 香西かおり (0) | 2013.08.18 |
愛を消さないで / 岩出和也 (0) | 2013.08.13 |
くちづけ / 水森かおり (0) | 2013.08.13 |
佐渡炎歌 / 城之内早苗 (0) | 2013.08.12 |