恋草紙 / (원창)香西かおり 1. 歸そうか 歸すまい 今夜だけは 歸すまい 돌려보낼까 돌려보내지 않을 거야 오늘 밤만은 돌려보내지 않을 거야 帶よりも 長い夢 あなたを結んで 허리띠보다도 더 긴 꿈으로 당신을 묶어서 泣きだそか 泣かぬまい 紅をふいたら 泣かぬまい 울기 시작할까 울지 않을 거야 연지를 닦아내고 나면 울지 않을 거야 手鏡の 白い息 恥かしがるけど 손거울의 하얀 입김이 부끄럽지만(흥분해서 숨이 가빠져 있어서) あ~夜も白みまする 早よう お抱きあそばせ 아~ 이 밤도 밝아 와요 어서 빨리 안아 주세요 浮きふねに なりましょか それとも お輕に なりましょか あ~ 우키후네가 될 까요 그렇지 않으면 오카루가 될 까요 아~ ** 浮きふね : 『源氏物語』(げんじものがたり)에 나오는 여자주인공 이름 ** お輕 : 가부키 「仮名手本忠臣蔵(かなでほんちゅうしんぐら)」 에 등장하는 여성이름 2. 降らそうか 降らすまい 遣らずの雨は 降らすまい 비를 뿌리게 할까 뿌리게 하지 않을 거야 돌아가지 못하게 하는 비는 뿌리게 하지 않을 거야 番傘を 破り捨て あなたを引きとめ 종이우산을 찢어 던져 당신을 가지 못하게 할 거야 醉せよか 醉せまい 膝を枕に 醉せまい 취하게 할까 취하게 하지 않을 거야 무릎베개를 해서 취하게 하지 않을 거야 イタズラな その指を 叱ってみるけど 장난스런 그 손가락을 꾸짖어 보지만 あ~ 夜も白みまする 早よう さかせあそばせ 아~ 이 밤도 밝아 와요 어서 빨리 꽃피게 해 주세요(여자로서) 菜の花に なりましょか それとも 椿に なりましょか 유채꽃이 될 까요 그렇지 않으면 동백꽃이 될 까요 ** 遣らずの雨 : やらずのあめ, 마치 손님을 못 가게라도 하듯 내리는 비 ** イタズラ : 짓궂은 장난, 남녀 간의 못된 짓, 성적으로 문란한 행위 あ~夜も白みまする 早よう お抱きあそばせ 아~ 이 밤도 밝아 와요 어서 빨리 안아 주세요 浮きふねに なりましょか それとも お輕に なりましょか あ~ 우키후네가 될 까요 그렇지 않으면 오카루가 될 까요 아~ (번역 : 평상심)