엔카듣기/헤이세이엔카

昭和の歌など聴きながら / 八代亜紀

홍종철 2023. 1. 10. 20:44
  

昭和の歌など聴きながら / 八代亜紀    1. 他人を妬(ねた)まず 羨(うらや)まず 心を豊かに 朗らかに 남을 질투하지 말고 부러워하지 말고 마음을 풍요롭게 명랑하게 そんな人生 送れよと 父さんあなたは 云っていた 그런 인생을 보내라고 아버지 당신은 말씀하셨지요 熊蝉(くまぜみ)しぐれが 終わればまた秋が 말매미 떼울음소리가 끝나면 다시 가을이 今年の彼岸は 帰ります 会いたいね 飲みたいね 올해의 히간에는 돌아가렵니다 만나고 싶어요 마시고 싶어요 昭和の歌など 聴きながら 쇼와 노래라도 들으면서 ** 彼岸 : 추분을 중간 날로하여 그 앞뒤 7일간을 말함, 이 기간 중에 선조의 묘에 참배를 함. ** 熊蝉しぐれ : 蝉しぐれ는 여름에 매미가 여기저기서 울어대는 것을 비오는 소리에 비유한 말, 熊蝉는 곰 매미라고도 하며 일본에서 제일 큰 매미임 2. 自分を奢(おご)らず 慎(つつ)ましく 涙は静かに 清らかに 교만떨지 말고 조신하게 눈물은 조용하게 깨끗하게 そんな女で 暮せよと 酔うたびあなたは 云っていた 그런 여자로 살아가라고 취할 때마다 당신은 말씀하셨지요 秋桜(コスモス)咲く頃 主人(あのひと)また連れて 코스모스 필 무렵 그 사람을 다시 데리고 ふたりで彼岸は 帰ります 会いたいね もう一度 둘이서 히간에는 돌아가렵니다 만나고 싶어요 다시 한 번 昭和の歌など 聴きながら 쇼와 노래라도 들으면서 熊蝉(くまぜみ)しぐれが 終わればまた秋が 말매미 울음소리가 끝나면 다시 가을이 今年の彼岸は 帰ります 会いたいね 飲みたいね 올해의 히간에는 돌아가렵니다 만나고 싶어요 마시고 싶어요 昭和の歌など 聴きながら 쇼와 노래라도 들으면서 (번역 : 평상심)