엔카신곡(레이와엔카)

越後瞽女 / 石川さゆり

홍종철 2023. 11. 5. 14:24
  

越後瞽女 / 石川さゆり 2023. 10. 18. 발매 1. 雁木(がんぎ)抜ければ つま折れ笠に 간기를 벗어나니 산도가사에 雪が頬打つ 風が泣く 눈이 뺨을 때리고 바람이 울어요 手引きのこの子も まだ七つ 손에 이끌린 이 아이도 아직 일곱살 アイヤ イヤソレ 瞽女三味線は 아이야 이야소레 고제의 샤미센은 波の音をも 砕けと叩く 파도 소리도 부서지라며 두드리네 越後 筒石 あぁ親不知 에치고 쓰쓰이시 아~ 오야시라즈 ** 雁木 : がんぎ, 눈이 많은 고장에서 추녀에 긴 차양을 내달고 그 아래를 통로로 한 구조물 ** つま折れ笠 : つまおれがさ, 여성용 산도가사. ** 瞽女 : ごぜ, 샤미센을 타며 동냥 다니던 여자 맹인. 니가타현을 중심으로 호쿠리쿠지방을 전전하면서 샤미센을 타며 노래하면서 문전걸식을 한 여자예인. 瞽女란 이름은 盲御前(めくらごぜ, 맹인마님. 맹인 귀부인) 라는 경칭에서 나온 것임. ** 越後 : えちご, 일본의 옛 이름. 사도지방을 뺀 지금의 니가타현 ** 筒石 : つついし, 니가타현 糸魚川市(いといがわし)에 위치한 5km 정도의 해안 좁은 길 ** 親不知 : おやしらず, 친부모의 얼굴을 모름, 파도가 거칠어, 부모는 자식을, 자식은 부모를 돌아볼 여유도 없을 정도의 위험한 해안을 일컬음. 특히, 니가타 이토이가와시에 위치한, 약 5㎞ 길이의 北陸道(ほくりくどう)에 있는 험한 길에 이 명칭이 있음. 2. 枕いらぬよ ただ欲しいのは 베개는 필요 없어요 단지 필요한 건 たがいちがいの 腕枕 서로 번갈아 내주는 팔베개 歌えどせつない おけさ節 한 곡조 읊어도 애절한 오케사 가락 アイヤ イヤソレ 瞽女宿蒲団 아이야 이야소레 고제의 이부자리 膝を縛って 見る夢哀し 무릎을 묶고 꾸는 꿈 애달파라 新井 直江津 あぁ糸魚川 아라이 나오에츠 아~ 이토이가와 ** おけさ節 : おけさぶし, 에치고의 가시와자키에서 유행하기 시작한 민요 ** 新井 : あらい, 니가타현 서부의 지명 ** 直江津 : なおえつ, 니가타현 남서부 지역 ** 糸魚川 : いといがわ, 니가타현 남서부, 히메가와 하류에 위치한 시 4. 瞽女サ来(き)なると また雪が降る 고제가 오면 또 눈이 내려요 今日の門付(かどづけ) 情け家 오늘의 문전걸식 인정 넘치는 집 温く飯 温く風呂 温く炬燵 따뜻한 밥 따뜻한 목욕물 따뜻한 난로 アイヤ イヤソレ 瞽女寒声(かんごえ)は 아이야 이야소레 고제의 한중 소리는 明日の吹雪に 挑んで進む 내일의 눈보라에 도전해 나아가요 高田 長岡 あぁ八十里 다카다 나가오카 아~ 하치쥬리 ** 門付 : かどづけ, 남의 문전에서 노래를 부르거나 춤을 추면서 구걸하고 다님 ** 炬燵 : こたつ, 각로, 이불을 씌우게 만든 화로 ** 寒声 : かんごえ, 한중(寒中)의 발성 연습 ** 高田 : たかだ, 니가타현 남서부의 지명 ** 長岡 : ながおか, 니가타현 중부에 있는 시 ** 八十里 : 八十里越(はちじゅうりごえ), 니가타 현 산죠시에서 후쿠시마현 다다미마치에 이르는 가도 (번역 : 평상심)


'엔카신곡(레이와엔카)' 카테고리의 다른 글

春待つ女 / 秋山涼子  (0) 2023.11.09
名残の花 / 池田輝郎  (0) 2023.11.06
さよならの街角 / 二見颯一  (0) 2023.11.03
奥州の風 / 木原たけし  (0) 2023.11.03
浪花のごんた / 石川さゆり  (0) 2023.11.01