엔카듣기/헤이세이엔카

とまり木 / 小林幸子

홍종철 2024. 3. 11. 22:54
  

とまり木 / 小林幸子 1. そぼふる雨なら 防げるけれど 冷たい心は 隠せない 부슬부슬 내리는 보슬비는 막을 수 있지만 차가운 이 마음은 감출 수 없어요 やせた女のとまり木に 背中を向けたにくい人 야윈 여인의 둥지에 등을 돌린 얄미운 사람 すがって行きたい あなたの後を 붙잡고 따라가고 싶어요 당신의 뒤를 ** とまり木 : 홰 (횃대) 즉, 닭이나 새가 올라앉도록 닭장이나 새장 속에 가로지른 나무막대를 말하나, 여기서는 그냥 편하게 둥지라 하였음. とまり木 는 술집의 “키 높은 의자”를 뜻하기도 하는 데, 엔카속에서는 이 도마리기를 빗대어 술집, 주막 등으로 표현하기도 함. 2. お酒でごまかす このさみしさを つまびく夜風が 目にしみる 술로 달래는 이 외로움을 튕겨 연주하는 밤바람이 눈에 아려요 枯れた女のとまり木を せめても一度抱きしめて 메마른 여자의 둥지를 하다못해 다시 한 번 안아 주세요 ひとりじゃさみしい 眠れない 혼자서는 외로워요 잠들 수가 없어요 3. 離れて暮せば 他人と同じ しあわせこぼした 身が悲し 떨어져서 살면 타인과 마찬가지 행복을 엎질러버린 몸이 슬퍼요 弱い女のとまり木を あなたその手で包んでよ 연약한 여인의 둥지를 당신 그 손으로 감싸 안아 주세요 他にはなんにも 欲しくない 그 밖에는 아무 것도 바라지 않아요 (번역 : 평상심)

'엔카듣기 > 헤이세이엔카' 카테고리의 다른 글

なぁ酒よ / 三門忠司  (0) 2024.03.19
ど真ん中のブルース / 門倉有希  (0) 2024.03.18
とまどいルージュ / チェウニ  (0) 2024.03.09
桜桃忌 / 川中美幸  (0) 2024.03.05
手鏡 / 上杉香緒里  (0) 2024.03.05