엔카신곡(레이와엔카)

二度目の春 / 川中美幸

홍종철 2021. 3. 22. 21:57
  

二度目の春 / 川中美幸 2021. 2. 3. 발매 「昨日より今日、今日より明日がいい日になる」 「어제보다 오늘, 오늘보다 내일이 더 좋은 날이 될거야」 そう信じて生きて来たのよ…。 그렇게 믿고서 살아 왔어요... もういいよね、幸せになっても!! 이제 괜찮겠지요, 행복하게 되어도!! 1. 星を見上げて 面影を 별을 쳐다보며 그대 옛 모습을 そっと偲(しの)んで 泣いてた月日 가만히 그리워하며 울었던 세월 ぽっかり空(あ)いた 心の隙間 텅 빈 마음의 빈틈을 笑顔で埋(う)めて くれた人 웃는 얼굴로 메꾸워준 사람 春が来ました 二度目の春が 봄이 왔어요 두 번째의 봄이 私 幸せに なってもいいですか 나 행복하게 되어도 괜찮겠나요 泣いてばかりの私、心配してたでしょ…。 마냥 울기만한 나, 걱정 끼쳤드렸지요... もう大丈夫よ。そう、あなたの好きな歌だって 이제 괜찮아요. 그래요, 당신이 좋아하는 노래도 唄えるようになったんだから!! 부를 수 있게 되었으니까요!! 2. 後ろばかりを 見ていたら 뒤만 돌아보고 있다면 つらいだけです 生きてく事が 괴로울 뿐이에요 살아가는 일이 記念の写真 アルバムそっと 기념사진 앨범을 가만히 心の奥に しまいます 마음속 깊이 간직해요 春が来ました 二度目の春が 봄이 왔어요 두 번째의 봄이 私 もう一度 夢見ていいですか 나 다시 한 번 꿈꾸어도 괜찮겠나요 ねえ、ねえ怒ってない? 焼き餅焼かないでね!! 이봐요, 이봐요 화나지 않았죠? 질투하지 말아요 네!! 3. ひとり暮らしも 楽しいと 혼자 사는 생활도 즐겁다고 いつも強がり 見せてた私 언제나 허풍을 떨었던 나 未来も過去も 引き受けるよと 미래도 과거도 책임지겠다고 優しく言って くれた人 다정하게 말해준 사람 春が来ました 二度目の春が 봄이 왔어요 두 번째의 봄이 私 幸せに なってもいいですか 나 행복하게 되어도 괜찮겠나요 (번역 : 평상심)