엔카듣기 6918

荒 野

荒 野 / (원창)小金沢昇司 1. 風がヒュルヒュル 吹き抜けて ビルの谷間に 砂が舞う 바람이 휘릭 휘릭 불어와 빌딩의 계곡에 모래가 날리네 見果てぬ夢を 追い求め 時をさすらい どこへ行く… 이룰 수 없는 꿈을 쫓아 세월을 방랑하며 어디로 가나... 楽な生き方 できなくて 都会の荒野をひとり ひとり ひとり 맘 편히 사는 것이 되지않아 도회의 황야를 나홀로, 나홀로, 나홀로 2. 抱いた女の 面影を 思い出させる 街灯り 안았던 여자의 옛 모습을 떠올리게 하는 가로등불 家路を急ぐ 人の波 よけてたたずむ 日暮れ時… 귀가를 서두르는 인파를 피해서 멈춰서는 황혼녘 무렵... 人のぬくもり 振り切って 都会の荒野を今日も 今日も 今日も 사람의 온기를 뿌리치고 도회의 황야를 오늘도, 오늘도, 오늘도 3. 遥か故郷 しのびつつ 今日も一日 生き..

船方さんよ / 三波春夫

船方さんよ / 三波春夫 1. おーい船方さん 船方さんよ 이보오 뱃사공님 뱃사공님아 土手で呼ぶ声 きこえぬか 둑에서 부르는 소리가 들리지 않나요 姉サかぶりが 見えないか 머리수건을 쓴 사람이 보이지 않나요 エンヤサーと まわして 어기영차 배를 돌려서 止めてお呉れよ 船脚(ふなあし)を 船脚を 멈추어 줘요 배의 속도를, 배의 속도를 ** 姉サかぶり : あねさんかぶり, 여자가 밭일 따위를 할 때 머리에 수건을 쓰는 방식. 수건의 중앙을 이마에 대고 양쪽 끝을 세워 뒤로 돌린 후, 그 끝을 머리 꼭대기에 접어 올리거나 이마 쪽에 끼움 ** 船脚 : 흘수, 선체 중에서 수중에 잠기는 부분의 깊이, 배가 나가는 속도 2. おーい船方さん 船方さんよ 이보오 뱃사공님 뱃사공님아 昨夜(ゆうべ)一節 きかせたは 어젯밤 한 가락 들려주셨..

燕三条 雨が降る / 水森かおり

燕三条 雨が降る / 水森かおり 1. 思い出少し 鞄に入れて 東京棄てて 私は行くわ 추억을 조금 가방에 넣고서 도쿄를 버리고 나는 떠나가요 悲しいくらいに 夢を見たのよ ばかでした 슬플 정도로 꿈을 꾸었어요 바보였어요 終着駅に もうすぐ着くわ 恋が終わります 종착역에 이제 곧 도착해요 사랑이 끝이 나요 燕三条 雨が降る 思い出 流れてゆくわ 쓰바메산죠에 비가 내려요 추억이 흘러가요 燕三条 雨が降る みんな みんな 流れてしまうわ 쓰바메산죠에 비가 내려요 모두 다, 죄다 흘러가 버려요 ** 燕三条 : つばめさんじょう, 니가타현 중앙에 위치한 쓰바메시와 산죠시를 아우른 地域으로 양쪽의 경계지역에 燕三条駅가 있음 2. 私の肩を 優しく抱いて 何度も嘘を あなたはついた 내 어깨를 다정스레 껴안고서 몇 번이나 당신은 거짓말을 했었지요 ..

裏町酒場 / 愛田健二

裏町酒場 / 愛田健二 (원창 : 西田佐知子) 1. 酒をのもうと 生きよと死のと 술을 마시건 살아가건 죽건 あんたなんかの 知らぬこと 당신 따위는 모르는 일 どうせまともに 生きたって 어차피 건실하게 살더라도 つらい世間の うしろ指 쓰라린 세상의 뒷손가락질 2. 男なんかにゃ 欺されないと 남자 따위에게는 속지 않는다며 鼻で嘲笑ってひくルージュ 코웃음을 치며 바르는 루주 夢を持ちなと 云う言葉 꿈을 가지라고 하시는 말 それもどこまで 本気やら 그것도 어디까지가 정말인지 몰라 3. 弱い女に 帰ってしまう 연약한 여자로 돌아가 버리게되는 雨がしょぼつく こんな夜 비가 부슬거리는 이런 밤 酒にこころを しびれさせ 술로 마음을 마비시키고 生きる裏町 灯も暗い 살아가는 뒷골목 등불도 어두워 (번역 : 평상심)

夢恋あかり / 北島三郞

夢恋あかり / 北島三郞 1. お前が支えて くれるから 당신이 뒷받침 해주었기에 迷わずにこの道を 歩いてゆける 망설이지 않고 이 길을 걸어갈 수 있어 ないないづくしで やせた頬 아무것도 없이 살면서 야위어진 뺨 表通りに さす薄日 한길에 비치는 부드러운 햇살 ついてついて来てくれ 夢恋あかり 뒤따라, 뒤따라 와주오 꿈 사랑 등불 2. 夢追い続けて 超えて来た 꿈을 쫒아 쉬지 않고 넘어서 왔어 遠回り焦るなと 諭してくれた 먼 길 돌아가는 것 조바심말라며 깨우쳐 주었지 くよくよしてたら 泣きを見る 끙끙 걱정만 하고 있으면 울게 되지 たてた誓いの 約束は 내세워 맹세한 약속은 耐えて耐えて男の 夢恋あかり 참고 견디며, 참고 견디며 남자의 꿈 사랑 등불 3. 微笑み優しさ いやされて 미소와 다정함으로 달래받으며 真心を大切に 命がたぎる..

男で御免 / 長保有紀

男で御免 / 長保有紀 1. 時代遅れの 生き方を 시대에 뒤떨어진 삶의 방식을 悔やむ気持は ないけれど 후회하는 마음은 없지만 それを承知で 惚れたと笑う 그것을 알면서도 반했다며 웃는군 苦労続きの やつれ肩 고생이 계속되는 초췌한 어깨 御免 御免よ 男で御免 미안 미안해요 남자라서 미안해 2. 七つ転んで この身にも 일곱 번 굴러도 이 몸에도 一つ消せない 意地がある 하나 없어지지 않는 고집이 있지 せめてお前にゃ 人並みほどの 하다못해 너에게는 남과 같은 정도의 楽な暮らしを させたくて 안락한 생활을 시켜주고 싶었어 御免 御免よ 男で御免 미안 미안해요 남자라서 미안해 3. かけてやりたい 労わりも 건네주고 싶은 위로의 말도 酒のちからを 借りる馬鹿 술의 힘을 빌려 해야하는 바보 聞かぬふりして 涙を隠し 못들은 척하면서 눈물을 ..

あの人の足音 / 伊東ゆかり

あの人の足音 / 伊東ゆかり 1. 足音だけで あなたがわかる 目を閉じてても あなたがわかる 발소리만으로 당신을 알아요 눈을 감고 있어도 당신을 알아요 いきなり肩を 抱いてほしくて ふり向かないの 갑자기 어깨를 안아 주었으면 해서 뒤돌아보지 않아요 あなたしかない 私の胸に 目を閉じてても あなたがわかる 내 가슴에 당신밖에 없어요 눈을 감고 있어도 당신을 알아요 2. 足音だけで あなたがわかる だまっていても あなたがわかる 발소리만으로 당신을 알아요 말없이 있어도 당신을 알아요 ゆうべのことを 思い出させる せつない音を 어젯밤의 일을 생각나게 하는 안타까운 소리를 私ひとりが 知っているのよ だまっていても あなたがわかる 나 혼자가 알고 있어요 말없이 있어도 당신을 알아요 3. 足音だけで あなたがわかる そこに立ってる あなたがわかる ..

晩秋の駅 / 都はるみ

晩秋の駅 / 都はるみ 1. “俺が選んだ 女(ひと)だよ母さん” “내가 선택한 여자예요 어머니” 遠い汽笛が 胸を刺す 저 멀리 기적소리 가슴을 저며요 いのち削った わたしの宝 생명을 깎아 만든 나의 보물 すべてあなたに 托します 전부 당신에게 맡기겠어요 この息子(こ)のことを よろしくと 이 자식을 잘 부탁한다며 握る手と手に 맞잡은 손과 손에 涙ポツポツ 晩秋の駅 눈물이 뚝뚝 만추의 역 2. 男親など 力にゃなれぬ 애비 따윈 힘이 되어줄 수 없구나 嫁に出したら なおのこと 시집을 보냈다면 더한층 그래 花のくらしに つまずいて 신혼생활에 실패해서 ごめんなさいと 泣きじゃくる 죄송하다면 흐느껴 우네 よくよくだろう 帰るとは 돌아온 건 아주 잘한거야 肩を抱くだけ 어깨를 감싸 안을 뿐 父と娘の 晩秋の駅 아버지와 딸의 만추의 억 3. ..

京都さんねん坂 / 小沢亜貴子

京都さんねん坂 / 小沢亜貴子 1. さんねん恋が 続いたら 삼년동안 사랑이 계속된다면 一緒になれると 言ったひと 함께하게 될 수 있다고 말한 사람 蛇の目を ななめに差し掛けて 고리무늬 지우산을 비스듬히 받치고 長い石段 登ります 기다란 돌계단 길을 올라가요 愛し過ぎると 女って 지나치게 사랑하면 여자란 涙こぼれて くるものですね 눈물이 흘러넘치게 되는 거군요 下駄の音さえ さびしく響く 나막신의 소리마저 쓸쓸하게 울려요 京都小雨の さんねん坂 교토 가랑비 내리는 산넨자카 ** さんねん坂 : さんねんざか, 구르면 삼년 안에 죽는 다고 하는 속설이 전해 내려오는 언덕길. 교토의 시미즈절 부근에 있는 언덕길은 産寧坂라고도 쓰여짐. 교토에 있는 산넨자카는 교토시 히가시야마구의 시미즈절의 기타니시에 있는 언덕길로, 니넨자카로 이어..

花水仙 / 矢代亜紀

花水仙 / 矢代亜紀 1. 鉢植えの水仙を 買ったのは 수선화 화분을 산 것은 お風呂がえりの ゆうぐれ時です 목욕을 하고 돌아오는 해질녘이었죠 このゆかしさが おまえに似てると 이런 청아함이 나와 닮아 있다고 あなたに言われて 嬉しかった 당신이 말해주어 기뻤지요 新妻みたいに エプロンかけて 새댁처럼 앞치마 두르고 あなたを世話した 愛の明け暮れ 당신을 시중들던 사랑의 나날들 一年のみじかいくらしを 懐かしみ 일 년의 짧은 생활을 그리워하며 水をあげてる 私です 물을 주고 있는 저랍니다 2. 花売りのリヤカ-が 路地うらに 꽃을 파는 리어카가 골목길에 春を今年も はこんで来ました 올해도 봄을 데려 왔어요 このアパートを 出る気はしません 이 아파트를 나갈 생각은 없어요 あなたが戻ってくるかも 知れない 당신이 돌아올지도 모르니까요 お揃いで買..