엔카듣기/헤이세이엔카 5777

奥入瀬川 / 真木由布子

奥入瀬川 / 真木由布子 1. 出直すつもりの 旅発ちなのに なんで未練が 袖を引く 다시 시작할 작정으로 떠난 여행길인데 어찌해서 미련이 소매를 당기나 あなた忘れの みちのくは 川の瀬音が 道しるべ 당신을 잊으려는 미치노쿠는 강물의 여울소리가 길라잡이 奥入瀬川は 三乱(さみだれ)を越せば 阿修羅(あしゅら)の越せば阿修羅の波が立つ 오이라세강은 사미다레를 넘어가면 아수라의, 넘어가면 아수라의 물결이 이네 ** 三乱の流れ : 세갈래로 나늬어져 흐르는 물결이 합해져, 하얀 물거품을 일으키며 흘러가므로 이런 이름이 붙혀졌음 2. どうして許した 苦しむだけの 添えぬ恋だと 知りながら 어찌해서 허락했나 괴로움뿐인 이루어질 수 없는 사랑이란 걸 알면서도 愛を重ねた 想い出に 負けて塩瀬(しおぜ)の 帯が泣く 사랑을 거듭한 추억에 지고서 시오제..

しまなみ海道 / 水森かおり

しまなみ海道 / 水森かおり 1. 愛の終わりを 知ってるように 波も静かに 引いてゆく 사랑의 종말을 알고 있는 듯 파도도 조용히 밀려가요 しまなみ海道 七つの橋は 女ひとりじゃ 遠すぎる 시마나미 바닷길 일곱 다리는 여인 혼자서는 너무 멀어요 募る未練を 鞄につめて 別れ旅です 瀬戸の海 더해가는 미련을 가방에 채워 넣고 이별 여행 떠납니다 세토 바다로 ** しまなみ海道 : 廣島縣 尾道市와 四國의 愛媛縣 今治市까지의 세토내해 섬들을 개성있는 10개의 다리로 연결하고 있는 전장 60km의 바닷길 도로 2. 夢をかさねた 二人の暮らし 知らず知らずに すきま風 꿈을 거듭한 두 사람의 생활 부지불식간에 틈새바람 しまなみ海道 旅路の宿で 手紙書きます さよならの 시마나미 바닷길 여로의 숙소에서 편지를 씁니다 이별 편지를 今もあなたに 逢..

とおりゃんせ / 八代亜紀

とおりゃんせ / 八代亜紀 1. とおりゃんせ とおりゃんせ 此処はどんな おんな道 지나가세요 지나가세요 여기는 어떤 여자의 길인가요 右を歩けば 情道 左を歩けば 棘道 오른쪽으로 가면 정의 길 왼쪽으로 가면 가시밭길 ゆらり ゆら ゆらり 女の心は 七変化 흔들 흔들 흔들 여자의 마음은 일곱 번 바뀌어요 ゆらり ゆら ゆらり 渡る世間は 男次第 흔들 흔들 흔들 건너는 세상은 남자에게 달려있어요 紅蓮の炎に 身を焦がし 生きて行くのか おんな道 진홍색의 불길에 몸을 태우며 살아가는 건가 여자의 길은 ** 通りなされ : とおりゃんせ, 에도시대에 성립되었다고 보여 지는 일본의 동요. 通りなさい의 의미, 원래는 通りなされ의 의미라고도 함. ** 七変化 : しちへんげ, 歌舞伎舞踊에서, 같은 배우가 차례차례로 다른 인물로 변장하여 춤을 ..

いのちの岬 / 真帆花ゆり

いのちの岬 / 真帆花ゆり 1. いのちが重い あなたが欲しい 未練なこころを 引きずって 운명이 무거워요 당신을 원해요 미련스런 마음을 질질 끌고온 ここはさいはて 北岬 凍てつくような 夢をみて 여기는 땅 끝 북녘의 곶 얼어붙을 것같은 꿈을 꾸고서 くちびる噛めば 血がにじむ 波よ私を私を 責めないで 입술을 깨무니 피가 배어요 파도여 나를, 나를 나무라지 말아요 2. 恨めば燃える 契りが憎い 死ぬほどあなたを 好きでした 원망하면 타오르는 언약이 미워요 죽도록 당신을 사랑했어요 愛を刻んだ この指輪 波に沈めて しまいたい 사랑을 새긴 이 반지를 파도에 가라앉혀 버리고 싶어요 涙を風が 吹きさらす 泣けば明日が明日が 遠くなる 눈물을 바람이 불어 채어가요 울면 내일이, 내일이 멀어져 가요 3. ひとりが寒い あかりが欲しい どうにもならない..