엔카듣기/쇼와엔카 1021

夫婦舟 / 三笠優子

夫婦舟 / 三笠優子 1. この川がどこへ 流れてゆこうとも 이 강이 어디로 흘러가더라도 岸を離れた 夫婦舟 기슭을 떠난 부부배 愛しあう... ふたりに嵐が吹こうとも 서로 사랑하는... 두 사람에게 폭풍이 불어와도 一緒に生きてく あなたがいるわ 함께 살아가는 당신이 있어요 2. 浮草に似ても いいのよかまわない 부평초신세를 닮아도 좋아요 상관없어요 夢が積荷の 夫婦舟 꿈을 가득 실은 부부배 ふるさとに... 戻れるその日がなくても 고향에... 돌아갈 그 날이 오지 않아도 涙をふき合う あなたがいるわ 눈물을 닦아주는 당신이 있어요 3. 幸せをつなぐ どこかに橋がある 어딘가에 행복을 이어주는 다리가 있어요 そこへ着きたい 夫婦舟 그곳에 닿고 싶은 부부배 この人の... 明日に私の明日がある 이 사람의... 내일에 나의 내일이 있어요 一..

東京夜曲 / 青江三奈

東京夜曲 / 青江三奈 1. 靑いランプに 夜は更けて 푸른 램프에 밤은 깊어가고 カーテン引く手の やるせなさ 커튼을 닫는 손 안타까워라 泣けば泪の 星空を 울면 눈물의 별하늘을 あああ流れくるくる あの歌は 아아아 흘러오는 저 노래는 誰が歌うか 東京セレナーデ 그 누가 부르는가 도쿄 세레나데 2. 白い毛糸の 編みかけの 하얀 털실로 짜고 있는 あなたのジャケツに 頬寄せて 당신의 자켓에 뺨을 갖다대고 移す想いの 紅のあと 옮기는 그리움의 연지자국 あああ 消えてくれるな いつまでも 아아아 사라지지 말아다오 언제까지나 ひとり聞いてる 東京セレナーデ 홀로 듣고 있어요 도쿄 세레나데 3. 二人 一つの 思い出の 두 사람이 (함께하는) 하나의 추억의 匂いはバラよ 小田急よ 향기는 장미와 오다큐 전철 やさしい ソファ- に 燃える身を 부드러운..

恋吹雪 / 大川栄策

恋吹雪 / 大川栄策 1. あなたが浴びる湯の音が せせらぎみたいに 聴こえます 당신이 끼얹는 목욕물소리가 여울물 소리처럼 들려옵니다 ゆきずりのゆきずりの あゝ夢一夜 堕ちてみたって かまわない 스쳐가다 만난, 스쳐가다 만난 아~ 하룻밤 꿈 나락으로 빠져 보아도 상관없어요 燃えて散れ散れ 恋吹雪 타올라 져라 져라 사랑 눈보라 2. 陽なたのような その胸に 一生棲むのは無理なのね 양지같은 그 가슴에 한 평생 사는 것은 무리이군요 つかのまの つかのまの あゝ夢一夜 声を殺して 指をかむ 한 순간의, 한 순간의 아~ 하룻밤 꿈 소리를 죽이고 손가락을 깨물어요 おんな心の 恋吹雪 여자 마음의 사랑 눈보라 3, 寝息をたてる 横顔に ネオンがこぼれる 仮の宿 숨소리를 내며 잠든 옆얼굴에 네온빛 흘러내리는 임시 숙소 抱きしめて抱きしめて あゝ夢一..

有樂町で逢いましょう / フランク永井

有樂町で逢いましょう / フランク永井 1. あなたを待てば 雨が降る 濡れて来ぬかと 気にかかる 당신을 기다리니 비가 오네요 젖어서 안 올까봐 걱정이 되어요 ああ ビルのほとりの ティー・ルーム 아~ 빌딩 근처의 티 룸(찻집) 雨も愛(いと)しや 唄ってる 甘いブルース 비도 사랑스럽게 노래하고 있어요 달콤한 블루스를 あなたと私の合言葉 「有楽町で逢いましょう」 당신과 나의 암구호는 ‘유라쿠쵸에서 만납시다’ ** 合言葉 : あいことば, 서로가 같은 편인 것을 확인하기 위해 미리 문답을 의논해 둔 암호 (예, 산이라고 말하면 강이라고 답함). 둘 사이에서만 통용되는 신호의 말. ** 有楽町 : ゆうらくちょう, 도쿄 치요다 구의 한 지역명칭, 긴자에 인접한 번화가임. 2. 心に沁みる 雨の唄 駅のホームも 濡れたろう 가슴속에 스며..

俺は淋しいんだ / フランク永井

俺は淋しいんだ / フランク永井 1. 赤い灯青い灯 ともる街角に 빨간 등불 파란 등불 켜져 있는 길거리에 あの娘を捨てて 俺はゆく 그녀를 버리고 나는 간다 さよなら さよなら 俺は淋しいんだ 안녕히, 안녕히 나는 쓸쓸하단다 あの娘と別れて ひとり旅へゆく 그녀와 헤어지고서 홀로 여행을 떠난다 2. 見返るあの街 星も泣いている 뒤돌아보는 그 거리에 별도 울고 있구나 まぶたもいつか 熱くなる 눈시울도 어느새 뜨거워지네 さよなら さよなら 俺は淋しいんだ 안녕히, 안녕히 나는 쓸쓸하단다 夜風に可愛いや 声がきこえくる 밤바람에 사랑스런 소리가 들려오네 3. あの娘の瞳も 忘れられないに 그녀의 눈동자도 잊을 수가 없는데 手紙を残し またの旅 편지를 남겨놓고 다시 또 여행 さよなら さよなら 俺は淋しいんだ 안녕히, 안녕히 나는 쓸쓸하단다 男..

十九の浮草 / 松山恵子

十九の浮草 / 松山恵子 1. 花の十九も 旅行く 身では 꽃다운 열아홉도 길 떠나는 몸으로는 恋も 情けも しょせんは夢か 사랑도 정도 어차피 꿈이런가 今度 いつの日 いつの日 이 다음 어느 날에 어느 날에 いつの日 逢える 어느 날에 만날 수 있나 どうせ 浮草 流れの娘 어차피 부평초 떠돌이처녀 2. なまじ逢わねば 泣くまいものを 어설피 만나지 않았더라면 울지 않았을 것을 つのる 想いの 切なさ つらさ 더해가는 그리움 애달프고 괴로워 今度 いつの日 いつの日 이 다음 어느 날에 어느 날에 いつの日 逢える 어느 날에 만날 수 있나 ならす ギタ- の 音さえ 悲し 울리는 기타의 소리조차 슬퍼라 3. 涙かくして さよなら云って 눈물을 감추고 안녕이라 말하고 またも つまびく 別れの 歌よ 또다시 튕기는 이별의 노래여 今度 いつの日 ..

無錫旅情 / 坂本冬美

無錫旅情 / 坂本冬美 1. 君の知らない 異国の街で 君を想えば 泣けてくる 네가 모르는 이국의 거리에서 너를 생각하니 눈물이 나오는 군 俺など忘れて 幸せつかめと チャイナの旅路を 行く俺さ 나 같은 건 잊어버리고 행복을 붙잡으라고 차이나의 여행길에 오른 나란 말야 上海 蘇州と 汽車に乗り 太湖のほとり 無錫の街へ 샹하이 소주로 기차를 타고 太湖주변의 무샤쿠의 거리로 ** 無錫 : むしゃく, 중국 장쑤 성(江蘇省) 남부, 태호(太湖) 북안에 있는 역사적 도시로 경승지가 많음. 2. 船に揺られて 運河を行けば ばかな別れが くやしいよ 배에 흔들리며 운하를 타고 가니 바보 같은 이별에 화가 치미네 あんなに愛した あんなに燃えてた いのちを賭けたら できたのに 그토록 사랑했는데 그토록 타올랐는데 목숨을 걸었다면 잘 되었을 텐데 涙..

他人船 / 三船和子

他人船 / 三船和子 1. 別れてくれと 云う前に 死ねよと云って ほしかった 헤어져 달라고 말하기 전에 죽으라고 말해주길 바랐어요 ああ この黒髪の 先までが あなたを愛しているものを 아~ 이 검은 머리카락 끝까지가 당신을 사랑하고 있는 것을 引離す 引離す 他人船 떼어놓아요, 떼어놓아요 타인선 2. 背中を向けた 桟橋で さよなら云えず 濡らす頬 등을 돌린 선착장에서 안녕이라고 말 못하고 적시는 뺨 ああ この指切の 指までが あなたを愛しているものを 아~ 손가락 걸었던 이 새끼손가락까지가 당신을 사랑하고 있는 것을 引離す 引離す 他人船 떼어놓아요, 떼어놓아요 타인선 3. いつか逢えると それだけを のぞみにかけて 生きてゆく 언젠가 만날 수 있을 거라는 그것 만에 희망을 걸고서 살아가겠어요 ああ この目の下の ホクロさえ あなたを愛..

時の過ぎゆくままに / 沢田研二

時の過ぎゆくままに / 沢田研二 1. あなたはすっかり 疲れてしまい 당신은 완전히 지쳐버려서 生きてることさえ いやだと泣いた 사는 것조차 싫다고 울었어 こわれたピアノで 想い出の唄 망가진 피아노로 추억의 노래를 片手で弾いては 溜息ついた 한손으로 치고는 한숨을 쉬었어 時の過ぎゆくままに この身をまかせ 시간이 흘러가는 대로 이 몸을 맡기고 男と女が ただよいながら 남자와 여자가 표류하면서 おちて行くのも 幸せだよと 빠져들어 가는 것도 행복이라며 二人冷たい 身体合わせる 둘이서 차가운 몸을 합치네 ** おちる ; 堕ちる, 죄악에 빠지다. 영락하다. 타락하다 2. 身体の傷なら 直せるけれど 몸의 상처라면 치료할 수 있지만 心の痛手は いやせはしない 마음의 상처는 치유할 수가 없어 小指にくいこむ 指輪を見つめ 새끼손가락에 파고드는 ..